Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 13:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 13:16 - Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch.
Parole de vie
1 Samuel 13.16 - Saül s’installe à Guéba, dans le pays de Benjamin, avec son fils Jonatan et l’armée qui lui reste. Les Philistins ont leur camp à Mikmas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 13. 16 - Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch.
Bible Segond 21
1 Samuel 13: 16 - Saül, son fils Jonathan et le peuple qui se trouvait avec eux avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins avaient leur camp à Micmash.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 13:16 - Saül et son fils Jonathan avaient pris position à Guéba de Benjamin avec les gens qui leur restaient, tandis que les Philistins campaient à Mikmach.
Bible en français courant
1 Samuel 13. 16 - Saül s’installa à Guéba de Benjamin avec son fils Jonatan et la troupe qui lui restait, tandis que les Philistins campaient à Mikmas.
Bible Annotée
1 Samuel 13,16 - Et Saül et Jonathan son fils, et la troupe qui se trouvait avec eux, occupaient Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmas.
Bible Darby
1 Samuel 13, 16 - Et Saül et Jonathan, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, demeuraient à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmash.
Bible Martin
1 Samuel 13:16 - Or Saül et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouva avec eux, se tenaient à Guébah de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Micmas.
Parole Vivante
1 Samuel 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 13.16 - Or, Saül, et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, se tenaient à Guibea de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Micmash.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 13:16 - Saül et Jonathas, son fils, étaient donc à Gabaa de Benjamin avec ceux qui les avaient suivis ; et les Philistins étaient campés à Machmas.
Bible Crampon
1 Samuel 13 v 16 - Saül, Jonathas, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux s’étaient postés à Gabée de Benjamin, et les Philistins campaient à Machmas.
Bible de Sacy
1 Samuel 13. 16 - Saül et Jonathas, son fils, étaient donc à Gabaa de Benjamin avec ceux qui les avaient suivis ; et les Philistins étaient campés à Machmas.
Bible Vigouroux
1 Samuel 13:16 - Saül et Jonathas son fils étaient donc à Gabaa de Benjamin avec ceux qui les avaient suivis ; et les Philistins étaient campés à Machmas.
Bible de Lausanne
1 Samuel 13:16 - Et Saül et Jonathan, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, se tenaient à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 13:16 - And Saul and Jonathan his son and the people who were present with them stayed in Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 13. 16 - Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Mikmash.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 13.16 - And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 13.16 - Saúl, pues, y Jonatán su hijo, y el pueblo que con ellos se hallaba, se quedaron en Gabaa de Benjamín; pero los filisteos habían acampado en Micmas.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 13.16 - et Saul et Ionathan filius eius populusque qui inventus fuerat cum eis erat in Gabaa Beniamin porro Philisthim consederant in Machmas
1 Samuel 13.16 - Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das noch bei ihm war, verblieben zu Gibea-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Michmas gelagert.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !