Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 13:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 13:11 - Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch,

Parole de vie

1 Samuel 13.11 - Samuel lui dit : « Qu’est-ce que tu as fait là ? » Saül répond : « J’ai vu que les soldats m’abandonnaient et qu’ils partaient de tous côtés. Toi-même, tu n’es pas venu au rendez-vous au moment fixé, et les Philistins se sont rassemblés à Mikmas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 13. 11 - Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch,

Bible Segond 21

1 Samuel 13: 11 - Samuel dit : « Qu’as-tu fait ? » Saül répondit : « Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas dans le délai fixé et que les Philistins étaient rassemblés à Micmash,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 13:11 - Samuel lui demanda : - Qu’as-tu fait ? Saül répondit : - Quand j’ai vu que mes soldats se dispersaient loin de moi, que tu n’arrivais pas au rendez-vous fixé et que les Philistins étaient concentrés à Mikmach,

Bible en français courant

1 Samuel 13. 11 - « Qu’as-tu fait là? » lui demanda Samuel. Saül répondit: « J’ai vu que les soldats m’abandonnaient et que tu n’étais pas venu au rendez-vous; de plus, je savais que les Philistins étaient rassemblés à Mikmas.

Bible Annotée

1 Samuel 13,11 - Et Samuel lui dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Quand j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, et que tu ne venais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmas,

Bible Darby

1 Samuel 13, 11 - Et Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, et que tu ne venais pas au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,

Bible Martin

1 Samuel 13:11 - Et Samuel lui dit : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Parce que je voyais que le peuple s’écartait d’avec moi, et que tu ne venais point au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmas ;

Parole Vivante

1 Samuel 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 13.11 - Mais Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Quand j’ai vu que le peuple s’en allait d’avec moi, et que tu ne venais point au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,

Grande Bible de Tours

1 Samuel 13:11 - Samuel lui dit : Qu’avez-vous fait ? Saül répondit : Voyant que le peuple me quittait l’un après l’autre, que vous n’étiez point venu au jour que vous aviez dit, et que les Philistins s’étaient assemblés à Machmas,

Bible Crampon

1 Samuel 13 v 11 - Samuel lui dit : « Qu’as-tu fait ? » Saül répondit : « Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au terme fixé et que les Philistins étaient assemblés à Machmas,

Bible de Sacy

1 Samuel 13. 11 - Samuel lui dit : Qu’avez-vous fait ? Saül lui répondit ; Voyant que le peuple me quittait ; que vous n’étiez point venu au jour que vous aviez dit ; et que les Philistins s’étaient assemblés à Machmas ;

Bible Vigouroux

1 Samuel 13:11 - Samuel lui dit : Qu’avez-vous fait ? Saül lui répondit : Voyant que le peuple me quittait l’un après l’autre, que vous n’étiez point venu au jour que vous aviez dit, et que les Philistins s’étaient assemblés à Machmas

Bible de Lausanne

1 Samuel 13:11 - Et Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, et que tu n’arrivais pas au jour assigné, et que les Philistins sont rassemblés à Micmasch,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 13:11 - Samuel said, What have you done? And Saul said, When I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines had mustered at Michmash,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 13. 11 - “What have you done?” asked Samuel.
Saul replied, “When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Mikmash,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 13.11 - And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 13.11 - Entonces Samuel dijo: ¿Qué has hecho? Y Saúl respondió: Porque vi que el pueblo se me desertaba, y que tú no venías dentro del plazo señalado, y que los filisteos estaban reunidos en Micmas,

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 13.11 - locutusque est ad eum Samuhel quid fecisti respondit Saul quia vidi quod dilaberetur populus a me et tu non veneras iuxta placitos dies porro Philisthim congregati fuerant in Machmas

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 13.11 - καὶ εἶπεν Σαμουηλ τί πεποίηκας καὶ εἶπεν Σαουλ ὅτι εἶδον ὡς διεσπάρη ὁ λαὸς ἀπ’ ἐμοῦ καὶ σὺ οὐ παρεγένου ὡς διετάξω ἐν τῷ μαρτυρίῳ τῶν ἡμερῶν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν εἰς Μαχεμας.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 13.11 - Samuel aber sprach: Was hast du gemacht? Saul antwortete: Als ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreute und daß du nicht zur bestimmten Zeit kamst und daß die Philister zu Michmas versammelt waren,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV