Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 12:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 12:18 - Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.
Parole de vie
1 Samuel 12.18 - Alors Samuel prie le Seigneur. Le Seigneur fait gronder le tonnerre et tomber la pluie. Ce jour-là, tout le peuple a très peur du Seigneur et de Samuel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 12. 18 - Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.
Bible Segond 21
1 Samuel 12: 18 - Samuel fit appel à l’Éternel et, le jour même, l’Éternel envoya du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple éprouva une grande crainte vis-à-vis de l’Éternel et de Samuel,
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 12:18 - Alors Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir ce jour-là. Tout le peuple fut saisi d’une grande crainte à l’égard de l’Éternel et de Samuel.
Bible en français courant
1 Samuel 12. 18 - Samuel pria le Seigneur, qui, le jour même, fit gronder le tonnerre et tomber la pluie. Alors tout le peuple fut rempli d’une grande crainte à l’égard du Seigneur et de Samuel,
Bible Annotée
1 Samuel 12,18 - Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là, et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.
Bible Darby
1 Samuel 12, 18 - Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel envoya des tonnerres et de la pluie, ce jour-là ; et tout le peuple craignit beaucoup l’Éternel et Samuel.
Bible Martin
1 Samuel 12:18 - Alors Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là ; et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.
Parole Vivante
1 Samuel 12:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 12.18 - Alors Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là ; et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 12:18 - Samuel cria donc vers le Seigneur, et le Seigneur en ce jour fit éclater le tonnerre et tomber la pluie.
Bible Crampon
1 Samuel 12 v 18 - Samuel invoqua Yahweh et Yahweh envoya ce même jour des tonnerres et de la pluie ; et tout le peuple eut une grande crainte de Yahweh et de Samuel.
Bible de Sacy
1 Samuel 12. 18 - Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres, et tomber la pluie.
Bible Vigouroux
1 Samuel 12:18 - Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres et tomber les pluies.
Bible de Lausanne
1 Samuel 12:18 - Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel envoya {Héb. donna.} des tonnerres {Héb. des voix.} et de la pluie ce jour-là ; et tout le peuple craignit beaucoup l’Éternel et Samuel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 12:18 - So Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 12. 18 - Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 12.18 - So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 12.18 - Y Samuel clamó a Jehová, y Jehová dio truenos y lluvias en aquel día; y todo el pueblo tuvo gran temor de Jehová y de Samuel.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 12.18 - et clamavit Samuhel ad Dominum et dedit Dominus voces et pluviam in die illa
1 Samuel 12.18 - Da rief Samuel den HERRN an, und der HERR ließ donnern und regnen an jenem Tage. Da fürchtete das ganze Volk den HERRN und Samuel gar sehr.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 12:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !