Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 12:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 12:17 - Ne sommes-nous pas à la moisson des blés ? J’invoquerai l’Éternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l’Éternel de demander pour vous un roi.

Parole de vie

1 Samuel 12.17 - C’est la saison où il ne pleut pas, n’est-ce pas ? Eh bien, je vais prier le Seigneur, il va faire gronder le tonnerre et tomber la pluie. Vous avez commis une grande faute envers le Seigneur en demandant un roi. Vous allez le comprendre maintenant. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 12. 17 - Ne sommes-nous pas à la moisson des blés ? J’invoquerai l’Éternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l’Éternel de demander pour vous un roi.

Bible Segond 21

1 Samuel 12: 17 - Ne sommes-nous pas à l’époque de la moisson des blés ? Je vais faire appel à l’Éternel et il enverra le tonnerre et la pluie. Sachez et comprenez alors combien vous avez eu tort aux yeux de l’Éternel de réclamer un roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 12:17 - Ne sommes-nous pas actuellement au temps de la moisson des blés ? Eh bien, je vais invoquer l’Éternel et il fera tonner et pleuvoir pour que vous soyez bien conscients que vous avez commis une grave faute aux yeux de l’Éternel en demandant un roi.

Bible en français courant

1 Samuel 12. 17 - C’est l’époque de la moisson du blé, n’est-ce pas? Je vais prier le Seigneur, et il fera gronder le tonnerre et tomber la pluie. Ainsi vous découvrirez la grandeur de la faute que vous avez commise envers le Seigneur en demandant un roi. »

Bible Annotée

1 Samuel 12,17 - N’est-ce pas maintenant la moisson des blés ? Je crierai à l’Éternel, et il fera tonner et pleuvoir, afin que vous sachiez et que vous voyez combien grand est aux yeux de l’Éternel le mal que vous avez fait en demandant pour vous un roi.

Bible Darby

1 Samuel 12, 17 - N’est-ce pas aujourd’hui la moisson des froments ? Je crierai à l’Éternel, et il enverra des tonnerres et de la pluie ; et vous saurez et vous verrez que le mal que vous avez fait est grand aux yeux de l’Éternel, d’avoir demandé un roi pour vous.

Bible Martin

1 Samuel 12:17 - N’est-ce pas aujourd’hui la moisson des blés ? Je crierai à l’Éternel, et il fera tonner et pleuvoir ; afin que vous sachiez et que vous voyiez, combien le mal que vous avez fait en la présence de l’Éternel est grand, d’avoir demandé un Roi pour vous.

Parole Vivante

1 Samuel 12:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 12.17 - N’est-ce pas aujourd’hui la moisson des blés ? Je crierai à l’Éternel, et il fera tonner et pleuvoir, afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand aux yeux de l’Éternel le mal que vous avez fait, en demandant un roi pour vous.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 12:17 - Ne fait-on pas aujourd’hui la moisson du froment ? Cependant je vais invoquer le Seigneur, et il fera éclater son tonnerre et tomber la pluie, afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand devant le Seigneur le mal que vous vous êtes fait en demandant un roi.

Bible Crampon

1 Samuel 12 v 17 - N’est-ce pas maintenant la moisson des blés ? Eh bien, je vais invoquer Yahweh, et il enverra des tonnerres et de la pluie ; vous saurez alors et vous verrez combien grand est aux yeux de Yahweh le mal que vous avez fait en demandant pour vous un roi. »

Bible de Sacy

1 Samuel 12. 17 - Ne fait-on pas aujourd’hui la moisson du froment ? Et cependant je vais invoquer le Seigneur, et il fera éclater les tonnerres et tomber la pluie : afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand devant le Seigneur le mal que vous avez fait en demandant un roi.

Bible Vigouroux

1 Samuel 12:17 - Ne fait-on pas aujourd’hui la moisson du froment ? Et cependant je vais invoquer le Seigneur, et il fera éclater les tonnerres et tomber les pluies, afin que vous sachiez et que vous voyiez combien est grand devant le Seigneur le mal que vous avez fait en demandant un roi.
[12.17-18 Des tonnerres ; littéralement des voix ; le tonnerre est assez souvent appelé la voix de Dieu dans l’Ecriture.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 12:17 - N’est-ce pas aujourd’hui la moisson du froment ? Je crierai à l’Éternel, et il enverra
{Héb. donnera.} des tonnerres
{Héb. des voix.} et de la pluie ; et alors sachez et voyez combien est grand aux yeux de l’Éternel le mal que vous avez fait en demandant pour vous un roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 12:17 - Is it not wheat harvest today? I will call upon the Lord, that he may send thunder and rain. And you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the Lord, in asking for yourselves a king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 12. 17 - Is it not wheat harvest now? I will call on the Lord to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 12.17 - Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 12.17 - ¿No es ahora la siega del trigo? Yo clamaré a Jehová, y él dará truenos y lluvias, para que conozcáis y veáis que es grande vuestra maldad que habéis hecho ante los ojos de Jehová, pidiendo para vosotros rey.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 12.17 - numquid non messis tritici est hodie invocabo Dominum et dabit voces et pluvias et scietis et videbitis quia grande malum feceritis vobis in conspectu Domini petentes super vos regem

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 12.17 - οὐχὶ θερισμὸς πυρῶν σήμερον ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ δώσει φωνὰς καὶ ὑετόν καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ὅτι ἡ κακία ὑμῶν μεγάλη ἣν ἐποιήσατε ἐνώπιον κυρίου αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 12.17 - Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich aber will den HERRN anrufen, daß er donnern und regnen lasse, damit ihr erfahret und sehet, daß eure Übeltat groß ist, welche ihr vor den Augen des HERRN getan habt, indem ihr für euch einen König begehrtet.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 12:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV