Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 1:3 - Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se prosterner devant l’Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Parole de vie

1 Samuel 1.3 - Chaque année, Elcana quitte Rama pour aller à Silo. Là, il adore le Seigneur de l’univers et lui offre des sacrifices. Hofni et Pinhas, les deux fils d’Héli, sont prêtres du Seigneur à Silo.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1. 3 - Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour adorer l’Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Samuel 1: 3 - Chaque année, cet homme montait de sa ville jusqu’à Silo pour adorer l’Éternel, le maître de l’univers, et lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, qui étaient prêtres de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 1:3 - Chaque année, Elqana se rendait de sa ville à Silo pour y adorer l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, et pour lui offrir des sacrifices. Les deux fils d’Éli, Hophni et Phinéas, y officiaient comme prêtres de l’Éternel.

Bible en français courant

1 Samuel 1. 3 - Chaque année, Elcana se rendait de Rama au sanctuaire de Silo pour y adorer le Seigneur, le Dieu de l’univers, et lui offrir un sacrifice. Les deux fils d’Héli, Hofni et Pinhas, étaient prêtres du Seigneur à Silo.

Bible Annotée

1 Samuel 1,3 - Et cet homme montait de sa ville chaque année pour adorer l’Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices à Silo ; et là étaient les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Bible Darby

1 Samuel 1, 3 - Et cet homme montait chaque année de sa ville pour adorer l’Éternel des armées et lui sacrifier à Silo ; et là étaient les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Bible Martin

1 Samuel 1:3 - Or cet homme-là montait tous les ans, de sa ville pour adorer l’Éternel des armées, et lui sacrifier à Silo ; et là étaient les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, Sacrificateurs de l’Éternel.

Parole Vivante

1 Samuel 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 1.3 - Or, cet homme montait de sa ville, tous les ans, pour adorer et pour sacrifier à l’Éternel des armées, à Silo ; et là étaient les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 1:3 - Cet homme allait de sa ville à Silo* aux jours ordonnés* pour adorer le Seigneur des armées*, et lui offrir des sacrifices. Les deux fils d’Héli, Ophni et Phinéès, y faisaient les fonctions de prêtres du Seigneur.
Où était l’arche d’alliance depuis Josué.
Ces jours ordonnés par la loi étaient Pâque, la Pentecôte et la fête des Tabernacles. Tous les hommes étaient obligés de se présenter à ces trois fêtes ; mais ils n’y amenaient leur famille qu’une fois l’année.
Seigneur des armées, c’est-à-dire des puissances célestes, des anges et des astres.

Bible Crampon

1 Samuel 1 v 3 - Cet homme montait de sa ville, chaque année, pour adorer Yahweh des armées et lui offrir des sacrifices à Silo. Là étaient les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, prêtres de Yahweh.

Bible de Sacy

1 Samuel 1. 3 - Cet homme allait de sa ville à Silo aux jours solennels, pour y adorer le Seigneur des armées et pour lui offrir des sacrifices. Les deux fils d’Héli, Ophni et Phinéès, y faisaient la fonction de prêtres du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Samuel 1:3 - Cet homme allait de sa ville à Silo aux jours ordonnés, pour adorer le Seigneur des armées, et pour lui offrir des sacrifices. Les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, y faisaient la fonction de prêtres du Seigneur.
[1.3 Les jours prescrits, ou fixés, déterminés ; c’est-à-dire les jours consacrés aux trois grandes solennités de l’année, Pâques, Pentecôte et la fête des Tabernacles. ― Le Tabernacle était à Silo depuis le temps de Josué. Voir Josué, 18, 1. ― Silo. Voir Josué, 18, 1.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 1:3 - Et d’année en année, cet homme montait de sa ville pour se prosterner devant l’Éternel des armées et lui sacrifier, à Silo ; et les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, étaient là, sacrificateurs à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 1:3 - Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 1. 3 - Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the Lord Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 1.3 - And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 1.3 - Y todos los años aquel varón subía de su ciudad para adorar y para ofrecer sacrificios a Jehová de los ejércitos en Silo, donde estaban dos hijos de Elí, Ofni y Finees, sacerdotes de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 1.3 - et ascendebat vir ille de civitate sua statutis diebus ut adoraret et sacrificaret Domino exercituum in Silo erant autem ibi duo filii Heli Ofni et Finees sacerdotes Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 1.3 - καὶ ἀνέβαινεν ὁ ἄνθρωπος ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας ἐκ πόλεως αὐτοῦ ἐξ Αρμαθαιμ προσκυνεῖν καὶ θύειν τῷ κυρίῳ θεῷ σαβαωθ εἰς Σηλω καὶ ἐκεῖ Ηλι καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ Οφνι καὶ Φινεες ἱερεῖς τοῦ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 1.3 - Dieser Mann ging jährlich hinauf aus seiner Stadt, um den HERRN der Heerscharen anzubeten und ihm zu opfern zu Silo. Daselbst aber waren Hophni und Pinehas, die beiden Söhne Elis, Priester des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV