Comparateur des traductions bibliques
Ruth 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 3:16 - Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit : Est-ce toi, ma fille ? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Parole de vie

Ruth 3.16 - Ruth va chez sa belle-mère. Noémi lui demande : « Cela s’est bien passé, ma fille ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 3. 16 - Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit : Est-ce toi, ma fille ? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Bible Segond 21

Ruth 3: 16 - Ruth revint chez sa belle-mère et Naomi dit : « Est-ce toi, ma fille ? » Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 3:16 - Quand elle arriva chez sa belle-mère, celle-ci lui demanda : - Comment les choses se sont-elles passées, ma fille ? Alors Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Bible en français courant

Ruth 3. 16 - Ruth rejoignit sa belle-mère. Celle-ci lui demanda: « Comment cela s’est-il passé, ma fille? »
Ruth lui raconta alors tout ce que Booz avait fait pour elle.

Bible Annotée

Ruth 3,16 - Et Ruth revint chez sa belle-mère, et Noomi dit : Qu’as-tu fait, ma fille ? Et Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait à son égard.

Bible Darby

Ruth 3, 16 - Et elle vint vers sa belle-mère ; et celle-ci dit : Qui es-tu, ma fille ? Et elle lui raconta tout ce que l’homme avait fait pour elle ;

Bible Martin

Ruth 3:16 - Et elle vint vers sa belle-mère ; laquelle lui dit : Qui es-tu, ma fille ? et elle lui déclara tout ce qui s’était passé entre cet homme et elle.

Parole Vivante

Ruth 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 3.16 - Puis Ruth revint chez sa belle-mère, qui lui dit : Qui es-tu, ma fille ? Et elle lui déclara tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Grande Bible de Tours

Ruth 3:16 - Et vint trouver sa belle-mère, qui lui dit : Qu’avez vous fait, ma fille ? Elle lui raconta tout ce que Booz avait fait pour elle,

Bible Crampon

Ruth 3 v 16 - Ruth étant revenue auprès de sa belle-mère, Noémi lui dit : « Qu’as-tu fait, ma fille ? » Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle :

Bible de Sacy

Ruth 3. 16 - et vint trouver sa belle-mère, qui lui dit : Ma fille, qu’avez-vous fait ? Elle lui raconta tout ce que Booz avait fait pour elle,

Bible Vigouroux

Ruth 3:16 - et vint trouver sa belle-mère, qui lui dit : Ma fille, qu’as-tu fait ? Elle lui raconta tout ce que Booz avait fait pour elle

Bible de Lausanne

Ruth 3:16 - Et Ruth vint auprès de sa belle-mère, qui lui dit : Qui es-tu, ma fille ? Et elle lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 3:16 - And when she came to her mother-in-law, she said, How did you fare, my daughter? Then she told her all that the man had done for her,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 3. 16 - When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, “How did it go, my daughter?”
Then she told her everything Boaz had done for her

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 3.16 - And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 3.16 - Y cuando llegó a donde estaba su suegra, ésta le dijo: ¿Qué hay, hija mía? Y le contó ella todo lo que con aquel varón le había acontecido.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 3.16 - et venit ad socrum suam quae dixit ei quid egisti filia narravitque ei omnia quae sibi fecisset homo

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 3.16 - καὶ Ρουθ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν πενθερὰν αὐτῆς ἡ δὲ εἶπεν τίς εἶ θύγατερ καὶ εἶπεν αὐτῇ πάντα ὅσα ἐποίησεν αὐτῇ ὁ ἀνήρ.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 3.16 - Sie aber kam zu ihrer Schwiegermutter; die sprach: Wie steht’s mit dir, meine Tochter? Da teilte sie ihr alles mit, was der Mann ihr getan hatte und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV