Juges 9:29 - Oh ! Si j’étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d’Abimélec : Renforce ton armée, mets-toi en marche !
Parole de vie
Juges 9.29 - Moi, je voudrais bien diriger les gens de Sichem. Alors je chasserais Abimélek ! » Puis Gaal dit : « Abimélek, augmente ton armée et viens faire la guerre ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 9. 29 - Oh ! si j’étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d’Abimélec : Renforce ton armée, mets-toi en marche !
Bible Segond 21
Juges 9: 29 - Si seulement j’étais à la tête de ce peuple ! Je renverserais Abimélec. » Et il disait à l’intention d’Abimélec : « Renforce ton armée, mets-toi en marche ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 9:29 - Ah ! Si seulement on me confiait la direction de ce peuple ! J’aurais vite fait de chasser Abimélek ! Je lui dirais : « Allez, Abimélek, rassemble tes troupes et viens te battre ! »
Bible en français courant
Juges 9. 29 - Pour ma part, si on me confiait le sort des gens de Sichem, je renverserais Abimélek. » Puis Gaal s’écria : « Abimélek, renforce ton armée et viens me combattre! »
Bible Annotée
Juges 9,29 - Oh ! Qui me donnerait de disposer de ce peuple ? Je chasserais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Renforce ton armée et viens !
Bible Darby
Juges 9, 29 - Oh ! que n’ai-je ce peuple sous ma main, et j’ôterais Abimélec ! Et il dit d’Abimélec : Augmente ton armée, et sors.
Bible Martin
Juges 9:29 - Plût à Dieu qu’on me donnât ce peuple sous ma conduite, et je chasserais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Multiplie ton armée, et sors.
Parole Vivante
Juges 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 9.29 - Oh ! Si j’avais ce peuple sous ma conduite, je chasserais Abimélec ! Et il dit à Abimélec : Augmente ton armée, et sors contre nous !
Grande Bible de Tours
Juges 9:29 - Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Et l’on vint dire à Abimélech : Assemblez une grande armée, et venez.
Bible Crampon
Juges 9 v 29 - Ah ! que ne suis-je le chef de ce peuple ! Je chasserais Abimélech. " Et il dit à Abimélech : « Renforce ton armée et sors ! »
Bible de Sacy
Juges 9. 29 - Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Cependant on vint dire à Abimélech : Assemblez une grande armée, et venez.
Bible Vigouroux
Juges 9:29 - Plût à Dieu que quelqu’un me donnât l’autorité sur ce peuple pour exterminer Abimélech ! Cependant on vint dire à Abimélech : Assemble une grande armée, et viens.
Bible de Lausanne
Juges 9:29 - Oh ! qui mettra ce peuple-ci sous ma main ! et j’écarterais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Augmente ton armée, et sors.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 9:29 - Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. I would say to Abimelech, Increase your army, and come out.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 9. 29 - If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelek, ‘Call out your whole army!’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 9.29 - And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 9.29 - Ojalá estuviera este pueblo bajo mi mano, pues yo arrojaría luego a Abimelec, y diría a Abimelec: Aumenta tus ejércitos, y sal.
Bible en latin - Vulgate
Juges 9.29 - utinam daret aliquis populum istum sub manu mea ut auferrem de medio Abimelech dictumque est Abimelech congrega exercitus multitudinem et veni
Juges 9.29 - Wäre doch dieses Volk unter meiner Hand, so wollte ich den Abimelech wegschaffen! Und es ward dem Abimelech gesagt: Rücke mit zahlreicher Mannschaft aus!
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !