Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:31 - Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec.

Parole de vie

Juges 8.31 - Il a une femme de deuxième rang à Sichem, elle lui donne un fils. Il l’appelle Abimélek.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 31 - Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec.

Bible Segond 21

Juges 8: 31 - Sa concubine, qui résidait à Sichem, lui donna aussi un fils, qu’on appela Abimélec.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:31 - Une épouse de second rang habitant à Sichem lui donna aussi un fils qu’il appela Abimélek.

Bible en français courant

Juges 8. 31 - Une épouse de second rang, qu’il avait à Sichem, lui donna un fils; il l’appela Abimélek.

Bible Annotée

Juges 8,31 - Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils, et il lui donna le nom d’Abimélec.

Bible Darby

Juges 8, 31 - Et sa concubine qui était à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils ; et il lui donna le nom d’Abimélec.

Bible Martin

Juges 8:31 - Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec.

Parole Vivante

Juges 8:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.31 - Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et on l’appela du nom d’Abimélec.

Grande Bible de Tours

Juges 8:31 - Et sa femme de second rang, qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech.

Bible Crampon

Juges 8 v 31 - Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils qui reçut le tient d’Abimélech.

Bible de Sacy

Juges 8. 31 - et sa concubine qu’il avait à Sichem, eut de lui un fils nommé Abimélech.

Bible Vigouroux

Juges 8:31 - Et sa concubine (seconde femme) qu’il avait à Sichem lui donna un fils nommé Abimélech.

Bible de Lausanne

Juges 8:31 - Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils, et on l’appela du nom d’Abimélec.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:31 - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 31 - His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.31 - And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.31 - También su concubina que estaba en Siquem le dio un hijo, y le puso por nombre Abimelec.

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.31 - concubina autem illius quam habebat in Sychem genuit ei filium nomine Abimelech

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.31 - καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ ἐν Σικιμοις ἔτεκεν αὐτῷ καί γε αὐτὴ υἱόν καὶ ἐπέθηκεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αβιμελεχ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.31 - Und sein Kebsweib, das er zu Sichem hatte, gebar ihm auch einen Sohn, dem gab er den Namen Abimelech.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV