Comparateur des traductions bibliques
Juges 8:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 8:14 - Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.

Parole de vie

Juges 8.14 - il prend un jeune homme de Soukoth. Il l’interroge, et celui-ci lui donne par écrit les noms des chefs et des anciens de la ville, en tout 77 hommes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 8. 14 - Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.

Bible Segond 21

Juges 8: 14 - Il captura un jeune homme, habitant de Succoth, qu’il interrogea et qui lui mit par écrit le nom des chefs et des anciens de Succoth. Cela représentait 77 hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8:14 - Il mit la main sur un jeune homme de Soukkoth qu’il questionna et qui lui inscrivit les noms des soixante-dix-sept chefs et responsables de Soukkoth.

Bible en français courant

Juges 8. 14 - Gédéon captura un jeune homme de Soukoth et l’interrogea. Celui-ci lui donna par écrit les noms des chefs et des anciens de la ville, en tout soixante-dix-sept hommes.

Bible Annotée

Juges 8,14 - Et il saisit d’entre les hommes de Succoth un jeune homme, et l’interrogea ; et il lui écrivit les noms des chefs et des Anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.

Bible Darby

Juges 8, 14 - Et il saisit un jeune garçon d’entre les hommes de Succoth, et l’interrogea ; et le garçon lui mit par écrit les principaux de Succoth et ses anciens, soixante-dix-sept hommes.

Bible Martin

Juges 8:14 - Et prenant un garçon de Succoth, il l’interrogea ; [et] ce garçon lui donna par écrit les principaux de Succoth, et ses Anciens, [au nombre] de soixante dix-sept hommes.

Parole Vivante

Juges 8:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 8.14 - Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu’il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.

Grande Bible de Tours

Juges 8:14 - Il prit un jeune homme de Soccoth ; il lui demanda les noms des principaux et des anciens de Soccoth, et il en écrivit soixante-dix-sept.

Bible Crampon

Juges 8 v 14 - Ayant saisi un jeune homme d’entre les gens de Soccoth, il l’interrogea, et celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soccoth, soixante-dix-sept hommes.

Bible de Sacy

Juges 8. 14 - et ayant pris un jeune homme de ceux de Soccoth, il demanda les noms des principaux et des sénateurs de Soccoth : cet homme lui en marqua soixante et dix-sept.

Bible Vigouroux

Juges 8:14 - il prit un jeune homme (garçon) de Soccoth, et lui demanda les noms des notables et des anciens de Soccoth ; cet homme lui en marqua soixante-dix-sept.

Bible de Lausanne

Juges 8:14 - Et il s’empara d’un jeune garçon d’entre les gens de Souccoth, et il l’interrogea ; et il lui donna par écrit les chefs de Souccoth et ses anciens, soixante et dix-sept hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 8:14 - And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 8. 14 - He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 8.14 - And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 8.14 - y tomó a un joven de los hombres de Sucot, y le preguntó; y él le dio por escrito los nombres de los principales y de los ancianos de Sucot, setenta y siete varones.

Bible en latin - Vulgate

Juges 8.14 - adprehendit puerum de viris Soccoth interrogavitque eum nomina principum et seniorum Soccoth et descripsit septuaginta septem viros

Ancien testament en grec - Septante

Juges 8.14 - καὶ συνέλαβον παιδάριον ἐκ τῶν ἀνδρῶν Σοκχωθ καὶ ἐπηρώτησεν αὐτόν καὶ ἀπεγράψατο πρὸς αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας Σοκχωθ καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῆς ἑβδομήκοντα ἑπτὰ ἄνδρας.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 8.14 - Und er fing einen Knaben von den Leuten zu Sukkot auf und fragte ihn aus; der schrieb ihm die Obersten zu Sukkot und ihre Ältesten auf, siebenundsiebzig Mann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 8:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !