Juges 8:15 - Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit : Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?
Parole de vie
Juges 8.15 - Ensuite, Gédéon va trouver les gens de Soukoth et il leur dit : « L’autre jour, vous m’avez insulté en disant : “Pourquoi devons-nous donner à manger à tes soldats épuisés ? Est-ce que tu tiens déjà Zéba et Salmounna en ton pouvoir ?” Eh bien, voici Zéba et Salmounna. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 8. 15 - Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit : Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?
Bible Segond 21
Juges 8: 15 - Puis il alla trouver les habitants de Succoth et leur dit : « Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté en disant : ‹ Zébach et Tsalmunna sont-ils déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ? › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 8:15 - Gédéon alla trouver les habitants de Soukkoth et leur dit : - Rappelez-vous comment vous m’avez insulté en disant : « Tiens-tu déjà Zébah et Tsalmounna en ton pouvoir pour que nous soyons obligés de donner du pain à tes gens fatigués ? » Eh bien, les voilà !
Bible en français courant
Juges 8. 15 - Gédéon alla ensuite trouver les habitants de Soukoth et leur déclara: « Rappelez-vous comment vous m’avez insulté en disant: “Pourquoi devrions-nous donner à manger à tes hommes épuisés? Tiens-tu déjà Zéba et Salmounna en ton pouvoir?” Eh bien, je vous amène Zéba et Salmounna. »
Bible Annotée
Juges 8,15 - Et il vint vers les hommes de Succoth et dit : Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté en disant : As-tu déjà dans ta main le poing de Zébach et de Tsalmunna, que nous donnions du pain à tes gens fatigués ?
Bible Darby
Juges 8, 15 - Et il vint vers les hommes de Succoth, et dit : Voici Zébakh et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, disant : La paume de Zébakh et celle de Tsalmunna sont-elles déjà en ta main, que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?
Bible Martin
Juges 8:15 - Et il s’en vint aux gens de Succoth, et leur dit : Voici Zébah et Tsalmunah, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à tes gens fatigués ?
Parole Vivante
Juges 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 8.15 - Puis il vint vers les gens de Succoth, et dit : Voici Zébach et Tsalmuna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués ?
Grande Bible de Tours
Juges 8:15 - Étant venu ensuite à Soccoth, il dit aux habitants de la ville : Voici Zébée et Salmana au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : C’est peut-être que vous tenez déjà Zébée et Salmana en votre pouvoir, et c’est pourquoi vous demandez que nous donnions du pain à vos soldats qui sont las et épuisés.
Bible Crampon
Juges 8 v 15 - Alors Gédéon vint vers les gens de Soccoth et dit : « Voici Zébée et Salmana, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués ? »
Bible de Sacy
Juges 8. 15 - Gédéon étant venu ensuite à Soccoth, dit aux premiers de la ville : Voici Zébée et Salmana sur le sujet desquels vous m’avez insulté, en me disant : C’est peut-être que vous avez déjà Zébée et Salmana en votre pouvoir ; et c’est ce qui vous fait demander ainsi que nous donnions du pain à vos gens qui sont si las qu’ils n’en peuvent plus.
Bible Vigouroux
Juges 8:15 - Gédéon vint ensuite à Soccoth et dit aux notables : Voici Zébée et Salmana au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : Peut-être les mains de Zébée et de Salmana sont-elles en ton pouvoir, et c’est pour cela que tu demandes que nous donnions du pain à tes gens, qui sont si las qu’ils n’en peuvent plus.
Bible de Lausanne
Juges 8:15 - Et il vint vers les gens de Souccoth, et dit : Voici Zébach et Tsalmounna, au sujet desquels vous m’avez outragé, en disant : Est-ce que la paume des mains de Zébach et de Tsalmounna est maintenant en ta main, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 8:15 - And he came to the men of Succoth and said, Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are exhausted?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 8. 15 - Then Gideon came and said to the men of Sukkoth, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 8.15 - And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 8.15 - Y entrando a los hombres de Sucot, dijo: He aquí a Zeba y a Zalmuna, acerca de los cuales me zaheristeis, diciendo: ¿Están ya en tu mano Zeba y Zalmuna, para que demos nosotros pan a tus hombres cansados?
Bible en latin - Vulgate
Juges 8.15 - venitque ad Soccoth et dixit eis en Zebee et Salmana super quibus exprobrastis mihi dicentes forsitan manus Zebee et Salmana in manibus tuis sunt et idcirco postulas ut demus viris qui lassi sunt et defecerunt panes
Juges 8.15 - Und er kam zu den Leuten von Sukkot und sprach: Siehe, hier sind Sebach und Zalmunna, derenwegen ihr meiner gespottet und gesprochen habt: Ist denn die Faust Sebachs und Zalmunnas schon in deiner Hand, daß wir deinen Leuten, die müde sind, Brot geben sollten?
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !