Juges 6:4 - Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
Parole de vie
Juges 6.4 - Ils campent sur leurs terres et ils détruisent les produits des champs jusque près de Gaza. Ils ne laissent rien à manger aux Israélites, ils ne leur laissent ni moutons, ni bœufs, ni ânes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 6. 4 - Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
Bible Segond 21
Juges 6: 4 - Ils campaient en face de lui, détruisaient les produits du pays jusque vers Gaza et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 6:4 - Ils établissaient leur campement dans le pays et détruisaient les récoltes jusqu’aux abords de Gaza. Ils ne laissaient aux Israélites ni vivres, ni moutons, ni bœufs, ni ânes.
Bible en français courant
Juges 6. 4 - Ils campaient sur leurs terres et détruisaient les produits du sol jusqu’à proximité de Gaza. Ils ne laissaient rien à manger aux Israélites, ils ne leur laissaient ni moutons, ni bœufs, ni ânes.
Bible Annotée
Juges 6,4 - Et ils établissaient leur camp au milieu d’eux et dévastaient les produits de la terre jusque vers Gaza et ne laissaient rien de vivant en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
Bible Darby
Juges 6, 4 - Et ils campaient contre eux, et détruisaient les produits du pays jusqu’à ce que tu viennes à Gaza, et ils ne laissaient point de vivres en Israël, ni mouton, ni bœuf, ni âne.
Bible Martin
Juges 6:4 - Et faisant un camp contr’eux ils ravageaient les fruits du pays jusqu’à Gaza, et ne laissaient rien de reste en Israël, ni vivres, ni menu bétail, ni bœufs, ni ânes.
Parole Vivante
Juges 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 6.4 - Ils faisaient un camp contre lui ; ils détruisaient les récoltes du pays jusqu’à Gaza, et ne laissaient point de vivres en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
Grande Bible de Tours
Juges 6:4 - Y dressaient leurs tentes, ruinaient tous les grains en herbe jusqu’à l’entrée de Gaza, et ne laissaient aux Israélites rien de tout ce qui était nécessaire à la vie, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
Bible Crampon
Juges 6 v 4 - Campés en face d’Israël, ils dévastaient les productions de le terre jusque prés de Gaza, et ne laissaient aucune subsistance en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
Bible de Sacy
Juges 6. 4 - y dressaient leurs tentes, ruinaient tous les grains en herbe jusqu’à l’entrée de Gaza, et ne laissaient aux Israélites rien de tout ce qui était nécessaire à la vie, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.
Bible Vigouroux
Juges 6:4 - y dressaient leurs tentes, ruinaient tous les grains en herbes jusqu’à l’entrée de Gaza, et ne laissaient aux Israélites (absolument) rien de tout ce qui était nécessaire à la vie, ni brebis, ni bœufs, ni ânes. [6.4 Des moissons ; littéralement des herbes ; hébraïsme, du produit de la terre. ― Jusqu’à Gaza. Voir Josué, 10, 41.]
Bible de Lausanne
Juges 6:4 - Et ils faisaient un camp contre lui ; et ils détruisaient les récoltes {Héb. le rapport.} de la terre jusque vers Gaza, et ils ne laissaient point de vivres en Israël, ni menu bétail, ni gros bétail, ni âne.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 6:4 - They would encamp against them and devour the produce of the land, as far as Gaza, and leave no sustenance in Israel and no sheep or ox or donkey.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 6. 4 - They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 6.4 - And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 6.4 - Y acampando contra ellos destruían los frutos de la tierra, hasta llegar a Gaza; y no dejaban qué comer en Israel, ni ovejas, ni bueyes, ni asnos.
Bible en latin - Vulgate
Juges 6.4 - et apud eos figentes tentoria sicut erant in herbis cuncta vastabant usque ad introitum Gazae nihilque omnino ad vitam pertinens relinquebant in Israhel non oves non boves non asinos
Juges 6.4 - und lagerten sich wider sie und verderbten das Gewächs des Landes bis hin gen Gaza und ließen keine Lebensmittel übrig in Israel, auch keine Schafe, Ochsen und Esel;
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !