Juges 6:17 - Gédéon lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe pour montrer que c’est toi qui me parles.
Parole de vie
Juges 6.17 - Gédéon dit au Seigneur : « Si tu es bon pour moi, donne-moi un signe que c’est bien toi qui me parles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 6. 17 - Gédéon lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe pour montrer que c’est toi qui me parles.
Bible Segond 21
Juges 6: 17 - Gédéon lui dit : « Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe pour montrer que c’est bien toi qui me parles.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 6:17 - Gédéon lui dit : - Eh bien, si réellement tu m’accordes ta faveur, prouve-moi par un signe que c’est bien toi qui me parles.
Bible en français courant
Juges 6. 17 - Gédéon reprit: « Si tu m’accordes ta faveur, donne-moi un signe que c’est bien toi, le Seigneur, qui me parles.
Bible Annotée
Juges 6,17 - Et Gédéon lui dit : Si réellement j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe que c’est toi qui me parles.
Bible Darby
Juges 6, 17 - Et il lui dit : Je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe que c’est toi qui parles avec moi.
Bible Martin
Juges 6:17 - Et il lui répondit : Je te prie, si j’ai trouvé grâce devant toi, de me donner un signe [pour montrer] que c’est toi qui parles avec moi.
Parole Vivante
Juges 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 6.17 - Et Gédéon lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe que c’est toi qui me parles.
Grande Bible de Tours
Juges 6:17 - Gédéon repartit : Si j’ai trouvé grâce devant vous, faites-moi connaître par un signe que c’est vous qui me parlez*. Et que vous me parlez de la part de Dieu.
Bible Crampon
Juges 6 v 17 - Gédéon lui dit : " Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, donnez-moi un signe que c’est vous qui me parlez.
Bible de Sacy
Juges 6. 17 - Sur quoi Gédéon repartit : Si j’ai trouvé grâce devant vous, faites-moi connaître par un signe que c’est vous qui me parlez.
Bible Vigouroux
Juges 6:17 - Sur quoi Gédéon repartit : Si j’ai trouvé grâce devant vous, faites-moi connaître par un signe que c’est vous qui me parlez.
Bible de Lausanne
Juges 6:17 - Et Gédéon lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi, je te prie, un signe que c’est toi qui parles avec moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 6:17 - And he said to him, If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 6. 17 - Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 6.17 - And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 6.17 - Y él respondió: Yo te ruego que si he hallado gracia delante de ti, me des señal de que tú has hablado conmigo.
Bible en latin - Vulgate
Juges 6.17 - et ille si inveni inquit gratiam coram te da mihi signum quod tu sis qui loquaris ad me