Juges 5:22 - Alors les talons des chevaux retentirent, À la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.
Parole de vie
Juges 5.22 - Alors les sabots des chevaux ont frappé le sol. Ils galopent, ils galopent comme des chevaux de course.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 5. 22 - Alors les talons des chevaux retentirent, À la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.
Bible Segond 21
Juges 5: 22 - Alors les sabots des chevaux ont retenti, dans la course, dans la course précipitée de leurs guerriers.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 5:22 - Comme ils ont résonné, les sabots des chevaux qui martelaient le sol ! Au galop ! au galop ! Fuyez, puissants coursiers !
Bible en français courant
Juges 5. 22 - Alors les chevaux ont passé au galop, martelant le sol de leurs sabots.
Bible Annotée
Juges 5,22 - Alors retentirent les sabots des chevaux Dans la fuite, la fuite de leurs guerriers.
Bible Darby
Juges 5, 22 - Alors les talons des chevaux battirent le sol à cause de la course rapide, de la course rapide de leurs hommes vaillants.
Bible Martin
Juges 5:22 - Alors a été rompue la corne des pieds des chevaux par le battement des pieds, par le battement, [dis-je], des pieds de ses puissants [chevaux].
Parole Vivante
Juges 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 5.22 - Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers.
Grande Bible de Tours
Juges 5:22 - Leurs chevaux se sont rompu la corne du pied dans l’impétuosité de leur course, les plus vaillants des ennemis fuyant à toute bride et se précipitant les uns sur les autres.
Bible Crampon
Juges 5 v 22 - Alors retentirent les sabots des chevaux, dans la course, la course rapide de leurs guerriers.
Bible de Sacy
Juges 5. 22 - Leurs chevaux se sont rompu la corne du pied dans l’impétuosité de leur course ; les plus vaillants des ennemis fuyant à toute bride, et se renversant les uns sur les autres.
Bible Vigouroux
Juges 5:22 - Leurs chevaux se sont rompu la corne du pied dans l’impétuosité de leur course (La corne des chevaux est tombée) ; les plus vaillants des ennemis ont fui à toute bride, se renversant les uns sur les autres. [5.23 Méroz, probablement le Kephr Murs actuel.]
Bible de Lausanne
Juges 5:22 - Alors les talons des chevaux battirent [le sol], à cause de la course rapide, de la course rapide de ses hommes forts.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 5:22 - Then loud beat the horses' hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 5. 22 - Then thundered the horses’ hooves — galloping, galloping go his mighty steeds.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 5.22 - Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 5.22 - Entonces resonaron los cascos de los caballos Por el galopar, por el galopar de sus valientes.
Bible en latin - Vulgate
Juges 5.22 - ungulae equorum ceciderunt fugientibus impetu et per praeceps ruentibus fortissimis hostium
Ancien testament en grec - Septante
Juges 5.22 - τότε ἀπεκόπησαν πτέρναι ἵππου αμαδαρωθ δυνατῶν αὐτοῦ.
Bible en allemand - Schlachter
Juges 5.22 - Da stampften die Hufe der Rosse von dem Jagen, dem Jagen seiner Edlen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !