Juges 5:19 - Les rois vinrent, ils combattirent, Alors combattirent les rois de Canaan, À Thaanac, aux eaux de Meguiddo ; Ils ne remportèrent nul butin, nul argent.
Parole de vie
Juges 5.19 - Les rois ennemis, les rois de Canaan sont arrivés. Ils ont combattu à Taanak, près des sources de Méguiddo. Mais ils n’ont rien emporté : ni biens, ni argent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 5. 19 - Les rois vinrent, ils combattirent, Alors combattirent les rois de Canaan, À Thaanac, aux eaux de Meguiddo ; Ils ne remportèrent nul butin, nul argent.
Bible Segond 21
Juges 5: 19 - Les rois sont venus, ils ont combattu. Alors les rois de Canaan ont combattu à Thaanac, vers les eaux de Meguiddo. Ils n’ont remporté ni butin ni argent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 5:19 - Des rois ennemis vinrent et ils nous combattirent ; oui, ils nous combattirent, les rois de Canaan, à Taanak, tout près des eaux de Meguiddo ; mais ils n’ont emporté ni argent ni butin.
Bible en français courant
Juges 5. 19 - Les rois ennemis, les rois de Canaan, ont lancé une attaque contre Taanak, près des sources de Méguiddo, mais ils n’ont obtenu ni butin ni argent!
Bible Annotée
Juges 5,19 - Des rois vinrent, ils combattirent ; Alors ils combattirent, les rois de Canaan, À Thaanac, au bord des eaux de Méguiddo ; Ils ne remportèrent pas une pièce d’argent.
Bible Darby
Juges 5, 19 - Les rois sont venus, ils ont combattu ; alors les rois de Canaan ont combattu à Thaanac, près des eaux de Meguiddo ; mais, de butin d’argent, ils n’en ont pas emporté.
Bible Martin
Juges 5:19 - Les Rois sont venus, ils ont combattu ; les Rois de Canaan ont alors combattu à Tahanac, près des eaux de Méguiddo ; mais ils n’ont point fait de gain d’argent.
Parole Vivante
Juges 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 5.19 - Les rois viennent, ils combattent. Ils combattent, les rois de Canaan, à Thaanac, aux eaux de Méguiddo. Ils ne remportent ni butin ni argent !
Grande Bible de Tours
Juges 5:19 - Les rois sont venus, et ont combattu ; les rois de Chanaan ont combattu à Thanac, près des eaux de Mageddo, et ils n’ont pu remporter aucun butin.
Bible Crampon
Juges 5 v 19 - Les rois sont venus, ils ont livré bataille ; alors ils ont livré bataille, les rois de Chanaan, à Thanac, au bord des eaux de Mageddo ; ils n’ont pas remporté un seul lingot d’argent.
Bible de Sacy
Juges 5. 19 - Les rois sont venus, et ont combattu ; les rois de Chanaan ont combattu à Thanach, près les eaux de Mageddo, et ils n’ont pu remporter aucun butin.
Bible Vigouroux
Juges 5:19 - Les (Des) rois sont venus et ont combattu, les rois de Chanaan ont combattu à Thanach, près des eaux de Mageddo, mais (butinant) ils n’ont pas emporté de butin.
Bible de Lausanne
Juges 5:19 - Les rois sont venus, ils ont combattu. Alors combattirent les rois de Canaan, auprès de Thaanac, sur les eaux de Méguiddo ; ils n’ont pas fait gain d’une pièce d’argent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 5:19 - The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 5. 19 - “Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 5.19 - The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 5.19 - Vinieron reyes y pelearon; Entonces pelearon los reyes de Canaán, En Taanac, junto a las aguas de Meguido, Mas no llevaron ganancia alguna de dinero.
Bible en latin - Vulgate
Juges 5.19 - venerunt reges et pugnaverunt pugnaverunt reges Chanaan in Thanach iuxta aquas Mageddo et tamen nihil tulere praedantes