Comparateur des traductions bibliques
Juges 5:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 5:14 - D’Éphraïm arrivèrent les habitants d’Amalek. À ta suite marcha Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des commandants.

Parole de vie

Juges 5.14 - Les vainqueurs des Amalécites
sont venus d’Éfraïm.
La tribu de Benjamin les a suivis
et a fait partie de leurs troupes.
Le clan de Makir a donné des chefs,
et la tribu de Zabulon a donné des officiers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 5. 14 - D’Éphraïm arrivèrent les habitants d’Amalek. À ta suite marcha Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des commandants.

Bible Segond 21

Juges 5: 14 - D’Ephraïm sont arrivés les habitants d’Amalek, à ta suite a marché Benjamin comme membre de ta troupe. De Makir sont venus des chefs, et de Zabulon des commandants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 5:14 - Ceux qui ont vaincu Amalec sont sortis d’Éphraïm.
Benjamin t’a suivi, il est parmi tes troupes.
De Makir sont venus ceux qui ont commandé,
et de Zabulon ceux qui tiennent le bâton de commandement.

Bible en français courant

Juges 5. 14 - Les vainqueurs des Amalécites
sont venus d’Éfraïm.
Benjamin les a suivis
et s’est mêlé à leurs troupes.
Le clan de Makir a fourni des chefs
et la tribu de Zabulon des officiers.

Bible Annotée

Juges 5,14 - D’Éphraïm vinrent ceux qui ont leur racine en Amalek. À ta suite vint Benjamin, parmi tes troupes. De Makir descendirent des commandants Et de Zabulon des conducteurs avec le bâton des chefs.

Bible Darby

Juges 5, 14 - D’Éphraïm sont venus ceux dont la racine est en Amalek ; derrière toi vient Benjamin, au milieu de tes peuples. De Makir sont descendus les gouverneurs, et de Zabulon sont venus ceux qui tiennent le bâton du commandant.

Bible Martin

Juges 5:14 - Leur racine est depuis Ephraïm jusqu’à Hamalek ; Benjamin [a été] après toi parmi tes peuples ; de Makir sont descendus les Gouverneurs ; et de Zabulon ceux qui manient la plume du Scribe.

Parole Vivante

Juges 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 5.14 - D’Éphraïm sont venus les habitants d’Amalek. À ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs ; de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l’écrivain.

Grande Bible de Tours

Juges 5:14 - Il s’est servi d’Éphraïm* pour les exterminer dans la personne des Amalécites, et il s’est servi encore depuis de Benjamin* contre tes peuples, ô Amalec. Les princes sont descendus de Machir*, et il en est venu de Zabulon pour mener l’armée au combat.
C’est-à-dire de Josué, qui était de la tribu d’Éphraïm, et qui vainquit d’abord les Amalécites.
C’est-à-dire d’Aod, qui était de la tribu de Benjamin.
C’est-à-dire de la tribu de Manassé, dont Machir était le fils aîné.

Bible Crampon

Juges 5 v 14 - D’Ephraïm sont venus ceux qui ont leur racine en Amalec ; derrière toi, Benjamin s’est joint à tes troupes ; de Machir, des chefs sont descendus ; de Zabulon des conducteurs, avec le bâton du scribe.

Bible de Sacy

Juges 5. 14 - Il s’est servi d’Ephraïm pour exterminer les Chananéens en la personne des Amalécites ; et il s’est servi encore depuis de Benjamin contre tes peuples, ô Amalec. Les princes sont descendus de Machir, et il en est venu de Zabulon pour mener l’armée au combat.

Bible Vigouroux

Juges 5:14 - Il s’est servi (d’un héros sorti) d’Ephraïm pour exterminer les Chananéens dans Amalec et il s’est servi (d’un autre) aussi de Benjamin contre tes peuples, ô Amalec. Les princes de Machir sont descendus, et il en est venu de Zabulon pour mener l’armée au combat.
[5.14 Ce verset, qui est différent dans l’hébreu et aussi obscur que dans la Vulgate par sa concision, se traduit diversement ; nous avons choisi l’interprétation qui nous a paru la plus conforme au latin.]

Bible de Lausanne

Juges 5:14 - D’Éphraïm [arrivent] ceux dont la racine est en Amalek. Après toi, Benjamin [marche] avec tes peuples. De Makir sont descendus ceux qui commandent
{Ou les législateurs.} et de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l’écrivain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 5:14 - From Ephraim their root they marched down into the valley,
following you, Benjamin, with your kinsmen;
from Machir marched down the commanders,
and from Zebulun those who bear the lieutenant's staff;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 5. 14 - Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek;
Benjamin was with the people who followed you.
From Makir captains came down,
from Zebulun those who bear a commander’s staff.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 5.14 - Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 5.14 - De Efraín vinieron los radicados en Amalec, En pos de ti, Benjamín, entre tus pueblos; De Maquir descendieron príncipes, Y de Zabulón los que tenían vara de mando.

Bible en latin - Vulgate

Juges 5.14 - ex Ephraim delevit eos in Amalech et post eum ex Beniamin in populos tuos o Amalech de Machir principes descenderunt et de Zabulon qui exercitum ducerent ad bellandum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 5.14 - λαὸς Εφραιμ ἐτιμωρήσατο αὐτοὺς ἐν κοιλάδι ἀδελφοῦ σου Βενιαμιν ἐν λαοῖς σου ἐξ ἐμοῦ Μαχιρ κατέβησαν ἐξερευνῶντες καὶ ἐκ Ζαβουλων κύριος ἐπολέμει μοι ἐν δυνατοῖς ἐκεῖθεν ἐν σκήπτρῳ ἐνισχύοντος ἡγήσεως.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 5.14 - Von Ephraim zogen herab, deren Wurzeln in Amalek waren; hinter dir her Benjamin inmitten deiner Volksstämme; von Machir kamen Befehlshaber, und von Sebulon, die den Zählstab handhabten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV