Comparateur des traductions bibliques
Juges 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 4:14 - Alors Débora dit à Barak : Lève-toi, car voici le jour où l’Éternel livre Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.

Parole de vie

Juges 4.14 - Alors Débora dit à Barac : « Partons ! C’est aujourd’hui que le Seigneur va livrer Sisra en ton pouvoir. Oui, le Seigneur lui-même marche devant toi. » Barac descend du mont Tabor à la tête de ses 10 000 hommes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 4. 14 - Alors Débora dit à Barak : Lève-toi, car voici le jour où l’Éternel livre Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.

Bible Segond 21

Juges 4: 14 - Alors Débora dit à Barak : « Lève-toi, car voici le jour où l’Éternel livre Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? » Barak descendit du mont Thabor, avec 10 000 hommes à sa suite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 4:14 - Alors Débora dit à Baraq : - En avant ! C’est aujourd’hui que l’Éternel te donnera la victoire sur Sisera. Il marche lui-même devant toi. Baraq descendit du mont Thabor à la tête de ses dix mille hommes.

Bible en français courant

Juges 4. 14 - Alors Débora dit à Barac: « En route! C’est aujourd’hui que le Seigneur va te livrer Sisra. Le Seigneur lui-même marche devant toi! » Barac descendit du mont Tabor à la tête de ses dix mille hommes.

Bible Annotée

Juges 4,14 - Et Débora dit à Barak : Lève-toi, car voici le jour où l’Éternel a livré Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, suivi de dix mille hommes.

Bible Darby

Juges 4, 14 - Et Debora dit à Barak : Lève-toi, car c’est ici le jour où l’Éternel livrera Sisera en ta main. L’Éternel n’est-il pas sorti devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, et dix mille hommes après lui.

Bible Martin

Juges 4:14 - Et Débora dit à Barac : Lève-toi, car c’est ici le jour auquel l’Éternel a livré Sisera en ta main. L’Éternel n’est-il pas sorti devant toi ? Barac donc descendit de la montagne de Tabor, et dix mille hommes après lui.

Parole Vivante

Juges 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 4.14 - Et Débora dit à Barak : Lève-toi ; car voici le jour où l’Éternel a livré Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.

Grande Bible de Tours

Juges 4:14 - Alors Débora dit à Barac : Levez-vous ; c’est aujourd’hui que le Seigneur a livré Sisara entre vos mains ; voilà que le Seigneur lui-même vous conduit. Barac descendit donc la montagne de Thabor, et dix mille combattants avec lui.

Bible Crampon

Juges 4 v 14 - Alors Débora dit à Barac : « Lève-toi, car voici le jour où Yahweh a livré Sisara entre tes mains. Est-ce que Yahweh n’est pas sorti devant toi ? » Et Barac descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.

Bible de Sacy

Juges 4. 14 - Alors Débora dit à Barac : Courage : car voici le jour où le Seigneur a livré Sisara entre vos mains ; voilà le Seigneur lui-même qui vous conduit. Barac descendit donc de la montagne de Thabor, et dix mille combattants avec lui.

Bible Vigouroux

Juges 4:14 - Alors Debbora dit à Barac : Lève-toi ; car voici le jour où le Seigneur a livré Sisara entre tes mains ; c’est le Seigneur lui-même qui te conduit. Barac descendit donc du mont Thabor, et ses dix mille combattants avec lui.

Bible de Lausanne

Juges 4:14 - Et Débora dit à Barac : Lève-toi ! car voici le jour où l’Éternel livre Sisera en ta main. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barac descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes après lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 4:14 - And Deborah said to Barak, Up! For this is the day in which the Lord has given Sisera into your hand. Does not the Lord go out before you? So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 4. 14 - Then Deborah said to Barak, “Go! This is the day the Lord has given Sisera into your hands. Has not the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor, with ten thousand men following him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 4.14 - And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 4.14 - Entonces Débora dijo a Barac: Levántate, porque éste es el día en que Jehová ha entregado a Sísara en tus manos. ¿No ha salido Jehová delante de ti? Y Barac descendió del monte de Tabor, y diez mil hombres en pos de él.

Bible en latin - Vulgate

Juges 4.14 - dixitque Debbora ad Barac surge haec est enim dies in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas en ipse ductor est tuus descendit itaque Barac de monte Thabor et decem milia pugnatorum cum eo

Ancien testament en grec - Septante

Juges 4.14 - καὶ εἶπεν Δεββωρα πρὸς Βαρακ ἀνάστηθι ὅτι αὕτη ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ παρέδωκεν κύριος τὸν Σισαρα ἐν χειρί σου οὐκ ἰδοὺ κύριος ἐλεύσεται ἔμπροσθέν σου καὶ κατέβη Βαρακ ἀπὸ τοῦ ὄρους Θαβωρ καὶ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ὀπίσω αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 4.14 - Debora aber sprach zu Barak: Mache dich auf! Denn das ist der Tag, da der HERR den Sisera in deine Hand gegeben hat; ist nicht der HERR vor dir ausgezogen? Da stieg Barak vom Berge Tabor hinunter und die zehntausend Mann hinter ihm her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV