Juges 20:35 - L’Éternel battit Benjamin devant Israël, et les enfants d’Israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l’épée.
Parole de vie
Juges 20.35 - Le Seigneur provoque la défaite des Benjaminites devant Israël. Ce jour-là, les Israélites tuent 25 100 soldats de la tribu de Benjamin.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 20. 35 - L’Éternel battit Benjamin devant Israël, et les enfants d’Israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille cent hommes de Benjamin, tous tirant l’épée.
Bible Segond 21
Juges 20: 35 - L’Éternel battit Benjamin devant Israël, et les Israélites tuèrent ce jour-là 25 100 hommes de Benjamin, tous armés d’épées.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 20:35 - L’Éternel battit Benjamin devant Israël et, ce jour-là, les Israélites leur tuèrent 25 100 hommes, tous sachant manier l’épée.
Bible en français courant
Juges 20. 35 - Le Seigneur mit les Benjaminites en déroute devant les Israélites qui tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille cent de leurs soldats.
Bible Annotée
Juges 20,35 - Et l’Éternel battit Benjamin devant Israël, et ce jour-là les fils d’Israël tuèrent à Benjamin vingt-cinq mille et cent hommes, tous tirant l’épée.
Bible Darby
Juges 20, 35 - Et l’Éternel battit Benjamin devant Israël, et les fils d’Israël étendirent morts en ce jour-là vingt-cinq mille cent hommes de Benjamin, tous tirant l’épée.
Bible Martin
Juges 20:35 - L’Éternel donc battit Benjamin devant les Israélites ; et les enfants d’Israël mirent ce jour-là par terre vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l’épée.
Parole Vivante
Juges 20:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 20.35 - Et l’Éternel battit Benjamin devant les Israélites ; et les enfants d’Israël, en ce jour-là, tuèrent vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l’épée.
Grande Bible de Tours
Juges 20:35 - Et le Seigneur les frappa en présence des enfants d’Israël, qui tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille et cent hommes, tous hommes de guerre et sachant manier l’épée.
Bible Crampon
Juges 20 v 35 - Yahweh battit Benjamin devant Israël, et les enfants d’Israël tuèrent ce jour-là à Benjamin vingt-cinq mille et cent hommes, tous tirant l’épée.
Bible de Sacy
Juges 20. 35 - Ainsi le Seigneur les tailla en pièces aux yeux des enfants d’Israël, qui tuèrent en ce jour-là vingt-cinq mille cent hommes, tous gens de guerre et de combat,
Bible Vigouroux
Juges 20:35 - Le Seigneur les tailla en pièces aux yeux des enfants d’Israël, qui tuèrent en ce jour vingt-cinq mille cent hommes, tous gens de guerre et de combat.
Bible de Lausanne
Juges 20:35 - Et l’Éternel battit Benjamin devant Israël, et les fils d’Israël détruisirent en ce jour-là, en Benjamin, vingt-cinq mille et cent hommes, tous tirant l’épée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 20:35 - And the Lord defeated Benjamin before Israel, and the people of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day. All these were men who drew the sword.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 20. 35 - The Lord defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 20.35 - And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 20.35 - Y derrotó Jehová a Benjamín delante de Israel; y mataron los hijos de Israel aquel día a veinticinco mil cien hombres de Benjamín, todos los cuales sacaban espada.
Bible en latin - Vulgate
Juges 20.35 - percussitque eos Dominus in conspectu filiorum Israhel et interfecerunt ex eis in illo die viginti quinque milia et centum viros omnes bellatores et educentes gladium
Juges 20.35 - Und der HERR schlug Benjamin vor den Kindern Israel, so daß die Kinder Israel an jenem Tag 25100 Mann von Benjamin, die das Schwert zogen, zu Boden streckten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 20:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !