Comparateur des traductions bibliques
Juges 20:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 20:36 - Les fils de Benjamin regardaient comme battus les hommes d’Israël, qui cédaient du terrain à Benjamin et se reposaient sur l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibea.

Parole de vie

Juges 20.36 - Alors les Benjaminites comprennent qu’ils sont battus. Les Israélites laissent le terrain libre aux Benjaminites. En effet, ils comptent sur l’attaque des soldats cachés autour de Guibéa.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 20. 36 - Les fils de Benjamin regardaient comme battus les hommes d’Israël, qui cédaient du terrain à Benjamin et se reposaient sur l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibea.

Bible Segond 21

Juges 20: 36 - Les Benjaminites considéraient les hommes d’Israël comme battus, car ces derniers cédaient du terrain devant eux, comptant sur l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibea.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 20:36 - Alors les Benjaminites comprirent qu’ils étaient battus. Les hommes d’Israël leur avaient cédé du terrain parce qu’ils comptaient sur l’embuscade postée près de Guibea.

Bible en français courant

Juges 20. 36 - Les Benjaminites comprirent alors qu’ils étaient perdus.
Les Israélites avaient cédé du terrain aux Benjaminites parce qu’ils comptaient sur l’intervention des soldats cachés autour de Guibéa.

Bible Annotée

Juges 20,36 - Et les fils de Benjamin virent qu’ils étaient battus. Et les hommes d’Israël avaient cédé du terrain à Benjamin, car ils se confiaient en l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibéa.

Bible Darby

Juges 20, 36 - Et les fils de Benjamin virent qu’ils étaient battus. -Or les hommes d’Israël firent place à ceux de Benjamin, car ils se confiaient en l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibha.

Bible Martin

Juges 20:36 - Les enfants de Benjamin donc virent qu’ils étaient battus. Or ceux d’Israël avaient fait place à ceux de Benjamin ; car ils s’assuraient sur l’embuscade qu’ils avaient mise près de Guibha.

Parole Vivante

Juges 20:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 20.36 - Les Benjamites avaient cru que les hommes d’Israël étaient battus. Or, ils avaient reculé devant ceux de Benjamin ; car ils se reposaient sur les embuscades qu’ils avaient mises près de Guibea.

Grande Bible de Tours

Juges 20:36 - Les enfants de Benjamin, voyant qu’ils étaient trop faibles, commencèrent à fuir. A cette vue, les enfants d’Israël leur firent place, afin qu’en fuyant ils tombassent dans les embuscades qu’ils leur avaient préparées aux environs de la ville.

Bible Crampon

Juges 20 v 36 - Les fils de Benjamin virent donc qu’ils étaient battus. Les hommes d’Israël n’avaient, en effet, cédé du terrain à Benjamin que parce qu’ils avaient confiance dans l’embuscade qu’ils avaient placée contre Gabaa.

Bible de Sacy

Juges 20. 36 - Les enfants de Benjamin voyant qu’ils étaient trop faibles, commencèrent à fuir. Ce que les enfants d’Israël ayant aperçu, ils leur firent place, afin que s’enfuyant ils tombassent dans les embuscades qui étaient toutes prêtes, et qu’ils leur avaient dressées le long de la ville.

Bible Vigouroux

Juges 20:36 - (Or) Les enfants de Benjamin, se voyant trop faibles, commencèrent à fuir. Les enfants d’Israël, s’en étant aperçus, leur firent place, afin qu’en s’enfuyant ils tombassent dans les embuscades qu’ils leur avaient dressées auprès de la ville.

Bible de Lausanne

Juges 20:36 - Les fils de Benjamin avaient vu que les hommes d’Israël étaient battus ; car ceux-ci cédaient la place à Benjamin, parce qu’ils se confiaient dans l’embuscade qu’ils avaient placée contre Guibea.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 20:36 - So the people of Benjamin saw that they were defeated.
The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 20. 36 - Then the Benjamites saw that they were beaten.
Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 20.36 - So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 20.36 - Y vieron los hijos de Benjamín que eran derrotados; y los hijos de Israel cedieron campo a Benjamín, porque estaban confiados en las emboscadas que habían puesto detrás de Gabaa.

Bible en latin - Vulgate

Juges 20.36 - filii autem Beniamin cum se inferiores esse vidissent coeperunt fugere quod cernentes filii Israhel dederunt eis ad fugiendum locum ut ad praeparatas insidias devenirent quas iuxta urbem posuerant

Ancien testament en grec - Septante

Juges 20.36 - καὶ εἶδεν Βενιαμιν ὅτι τετρόπωται καὶ ἔδωκεν ἀνὴρ Ισραηλ τῷ Βενιαμιν τόπον ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ τὸ ἔνεδρον ὃ ἔταξαν πρὸς τὴν Γαβαα.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 20.36 - Und die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren. Die Männer von Israel aber hatten Benjamin Raum gegeben; denn sie verließen sich auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea bestellt hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 20:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV