Juges 16:10 - Delila dit à Samson : Voici, tu t’es joué de moi, tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier.
Parole de vie
Juges 16.10 - Dalila dit à Samson : « Tu t’es moqué de moi, tu m’as raconté des mensonges. Maintenant, s’il te plaît, dis-moi avec quoi il faut t’attacher. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 16. 10 - Delila dit à Samson : Voici, tu t’es joué de moi, tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier.
Bible Segond 21
Juges 16: 10 - Delila dit à Samson : « Tu t’es moqué de moi, tu m’as dit des mensonges. Maintenant, indique-moi donc avec quoi il faut t’attacher. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 16:10 - Dalila dit à Samson : - Voici : tu t’es moqué de moi, tu m’as raconté des mensonges. Maintenant, dis-moi donc, je te prie, avec quoi l’on pourrait te lier.
Bible en français courant
Juges 16. 10 - Dalila dit à Samson: « Tu t’es moqué de moi en me racontant des mensonges. Apprends-moi maintenant comment on pourrait te lier. » –
Bible Annotée
Juges 16,10 - Et Delila dit à Samson : Voici, tu t’es joué de moi ; tu m’as dit des mensonges. Maintenant indique-moi, je te prie, avec quoi il faut te lier.
Bible Darby
Juges 16, 10 - Et Delila dit à Samson : Voici, tu t’es moqué de moi et tu m’as dit des mensonges ; maintenant déclare-moi, je te prie, avec quoi tu pourrais être lié.
Bible Martin
Juges 16:10 - Puis Délila dit à Samson : Voici tu t’es moqué de moi, car tu m’as dit des mensonges ; je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi tu pourrais être bien lié.
Parole Vivante
Juges 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 16.10 - Puis Délila dit à Samson : Voici, tu t’es moqué de moi, et tu m’as dit des mensonges. Je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi il faut te lier.
Grande Bible de Tours
Juges 16:10 - Dalila lui dit : Vous vous êtes joué de moi, et vous m’avez dit une chose fausse : découvrez-moi donc maintenant avec quoi il faudrait vous lier.
Bible Crampon
Juges 16 v 10 - Dalila dit à Samson : « Voici, tu t’es joué de moi et tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. »
Bible de Sacy
Juges 16. 10 - Dalila lui dit : Vous vous êtes joué de moi, et vous m’avez dit une chose qui n’était point vraie : découvrez-moi donc au moins maintenant avec quoi il faudrait vous lier.
Bible Vigouroux
Juges 16:10 - Et Dalila lui dit : Tu t’es joué de moi et tu m’as dit un mensonge. Découvre-moi donc au moins maintenant avec quoi il faudrait te lier.
Bible de Lausanne
Juges 16:10 - Et Delila dit à Samson : Voici, tu t’es moqué de moi, et tu m’as dit des mensonges. Maintenant déclare-moi, je te prie, avec quoi on peut te lier.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 16:10 - Then Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 16. 10 - Then Delilah said to Samson, “You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 16.10 - And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 16.10 - Entonces Dalila dijo a Sansón: He aquí tú me has engañado, y me has dicho mentiras; descúbreme, pues, ahora, te ruego, cómo podrás ser atado.
Bible en latin - Vulgate
Juges 16.10 - dixitque ad eum Dalila ecce inlusisti mihi et falsum locutus es saltim nunc indica quo ligari debeas