Juges 16:11 - Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
Parole de vie
Juges 16.11 - Il lui répond : « Si on m’attache avec des cordes neuves, qui n’ont pas encore servi, je deviendrai aussi faible que n’importe qui. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 16. 11 - Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se soit jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
Bible Segond 21
Juges 16: 11 - Il lui dit : « Si on m’attachait avec des cordes neuves, dont on ne se soit jamais servi, je deviendrais faible et je serais pareil à un autre homme. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 16:11 - Il lui répondit : - Si on m’attache fortement avec des cordes neuves qui n’ont jamais servi, je perdrai ma force et deviendrai comme n’importe quel autre homme.
Bible en français courant
Juges 16. 11 - « Si on me liait avec des cordes neuves, qui n’ont pas encore servi, je deviendrais aussi faible qu’un homme ordinaire », lui répondit-il.
Bible Annotée
Juges 16,11 - Et il lui répondit : Si on me liait fortement de cordes neuves, qui n’aient servi à aucun usage, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
Bible Darby
Juges 16, 11 - Et il lui dit : Si on me liait bien avec des cordes neuves, dont on n’aurait fait aucun usage, alors je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
Bible Martin
Juges 16:11 - Et il lui répondit : Si on me liait serré de courroies neuves, dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais sans force, et je serais comme un autre homme.
Parole Vivante
Juges 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 16.11 - Et il lui répondit : Si on me liait de grosses cordes neuves, dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
Grande Bible de Tours
Juges 16:11 - Samson lui répondit : Si l’on me liait avec des cordes toutes neuves dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais faible et semblable aux autres hommes.
Bible Crampon
Juges 16 v 11 - Il lui dit : « Si on me liait avec des cordes neuves, n’ayant servi à aucun usage, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. »
Bible de Sacy
Juges 16. 11 - Samson lui répondit : Si on me liait avec des cordes toutes neuves dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais faible et semblable aux autres hommes.
Bible Vigouroux
Juges 16:11 - Samson lui répondit : Si on me liait avec des cordes neuves dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais faible et semblable aux autres hommes.
Bible de Lausanne
Juges 16:11 - Et il lui dit : Si on me liait fortement avec des cordes neuves, dont on n’aurait fait aucun usage {Héb. œuvre.} alors je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 16:11 - And he said to her, If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 16. 11 - He said, “If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I’ll become as weak as any other man.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 16.11 - And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 16.11 - Y él le dijo: Si me ataren fuertemente con cuerdas nuevas que no se hayan usado, yo me debilitaré, y seré como cualquiera de los hombres.
Bible en latin - Vulgate
Juges 16.11 - cui ille respondit si ligatus fuero novis funibus qui numquam fuerunt in opere infirmus ero et aliorum hominum similis
Juges 16.11 - Da antwortete er ihr: Wenn man mich stark bände mit neuen Stricken, womit nie eine Arbeit getan worden ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch!
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !