Comparateur des traductions bibliques
Juges 11:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 11:36 - Elle lui dit : Mon père, si tu as fait un vœu à l’Éternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, des fils d’Ammon.

Parole de vie

Juges 11.36 - Sa fille lui répond : « Même si tu as fait une promesse folle au Seigneur, agis envers moi comme tu l’as promis. En effet, le Seigneur a permis que tu te venges de tes ennemis, les Ammonites. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 11. 36 - Elle lui dit : Mon père, si tu as fait un vœu à l’Éternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, des fils d’Ammon.

Bible Segond 21

Juges 11: 36 - Elle lui dit : « Mon père, si tu as fait un vœu à l’Éternel, traite-moi conformément à tes paroles, maintenant que l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, des Ammonites. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 11:36 - Elle lui dit : - Mon père, si tu as donné ta parole à l’Éternel, agis envers moi comme tu l’as promis, puisque l’Éternel a réglé leur compte aux Ammonites, tes ennemis.

Bible en français courant

Juges 11. 36 - Elle lui répondit: « Si tu as pris un engagement envers le Seigneur, agis à mon égard comme tu le lui as promis puisqu’il t’a permis de te venger de tes ennemis ammonites.

Bible Annotée

Juges 11,36 - Et elle lui dit : Mon père, tu as ouvert la bouche en parlant à l’Éternel ; fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, après que l’Éternel t’a donné de tirer vengeance de tes ennemis, les fils d’Ammon.

Bible Darby

Juges 11, 36 - Et elle lui dit : Mon père, si tu as ouvert ta bouche à l’Éternel, fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, après que l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, les fils d’Ammon.

Bible Martin

Juges 11:36 - Et elle répondit : Mon père, as-tu ouvert ta bouche à l’Éternel, fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, les enfants de Hammon.

Parole Vivante

Juges 11:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 11.36 - Et elle lui répondit : Mon père, as-tu fait un vœu à l’Éternel ? Fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, les enfants d’Ammon.

Grande Bible de Tours

Juges 11:36 - Sa fille lui répondit : Mon père, si vous avez fait vœu au Seigneur, faites de moi tout ce que vous avez promis, après qu’il vous a accordé la vengeance et la victoire sur vos ennemis.

Bible Crampon

Juges 11 v 36 - Elle lui dit : « Mon père, tu as ouvert ta bouche à Yahweh ; fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque Yahweh t’a vengé de tes ennemis, les fils d’Ammon. »

Bible de Sacy

Juges 11. 36 - Sa fille lui répondit : Mon père, si vous avez fait vœu au Seigneur, faites de moi tout ce que vous avez promis, après la grâce que vous avez reçue de prendre vengeance de vos ennemis, et d’en remporter une si grande victoire.

Bible Vigouroux

Juges 11:36 - Sa fille lui répondit : Mon père, si vous avez fait vœu au Seigneur, faites de moi tout ce que vous avez promis, Dieu vous ayant accordé vengeance et victoire sur vos ennemis.

Bible de Lausanne

Juges 11:36 - Et elle lui dit : Mon père, tu as ouvert ta bouche envers l’Éternel... ; fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque l’Éternel a tiré vengeance pour toi de tes ennemis, des fils d’Ammon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 11:36 - And she said to him, My father, you have opened your mouth to the Lord; do to me according to what has gone out of your mouth, now that the Lord has avenged you on your enemies, on the Ammonites.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 11. 36 - “My father,” she replied, “you have given your word to the Lord. Do to me just as you promised, now that the Lord has avenged you of your enemies, the Ammonites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 11.36 - And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 11.36 - Ella entonces le respondió: Padre mío, si le has dado palabra a Jehová, haz de mí conforme a lo que prometiste, ya que Jehová ha hecho venganza en tus enemigos los hijos de Amón.

Bible en latin - Vulgate

Juges 11.36 - cui illa respondit pater mi si aperuisti os tuum ad Dominum fac mihi quodcumque pollicitus es concessa tibi ultione atque victoria de hostibus tuis

Ancien testament en grec - Septante

Juges 11.36 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν πάτερ μου εἰ ἐν ἐμοὶ ἤνοιξας τὸ στόμα σου πρὸς κύριον ποίει μοι ὃν τρόπον ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ στόματός σου ἀνθ’ ὧν ἐποίησέν σοι κύριος ἐκδικήσεις ἐκ τῶν ἐχθρῶν σου ἐκ τῶν υἱῶν Αμμων.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 11.36 - Sie aber sprach zu ihm: Mein Vater, hast du deinen Mund dem HERRN gegenüber aufgetan, so tue an mir, wie es aus deinem Munde gegangen ist, nachdem der HERR dich an deinen Feinden, den Kindern Ammon, gerächt hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 11:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV