Juges 11:37 - Et elle dit à son père : Que ceci me soit accordé : laisse-moi libre pendant deux mois ! Je m’en irai, je descendrai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes.
Parole de vie
Juges 11.37 - Puis elle dit à son père : « Donne-moi une seule autorisation. Laisse-moi libre pendant deux mois. J’irai sur les collines avec mes amies. Là, je pleurerai parce que je vais mourir avant d’être mariée. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 11. 37 - Et elle dit à son père : Que ceci me soit accordé : laisse-moi libre pendant deux mois ! Je m’en irai, j’errerai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes.
Bible Segond 21
Juges 11: 37 - Elle dit encore à son père : « Accorde-moi seulement ceci : laisse-moi partir pendant deux mois ! Je m’en irai, je me rendrai dans les montagnes et j’y pleurerai ma virginité avec mes compagnes. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 11:37 - Puis elle ajouta : - Je ne te demande qu’une chose : Accorde-moi un délai de deux mois : j’irai avec mes amies dans les montagnes, pour y pleurer de ce qu’il me faille mourir avant d’avoir été mariée.
Bible en français courant
Juges 11. 37 - Cependant, ajouta-t-elle, accorde-moi un délai de deux mois; je me rendrai sur les collines avec mes amies pour m’y lamenter de devoir mourir avant d’avoir été mariée. »
Bible Annotée
Juges 11,37 - Et elle dit à son père : Que ceci me soit accordé : laisse-moi pendant deux mois ! Et je m’en irai, et je descendrai [pour aller] sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
Bible Darby
Juges 11, 37 - Et elle dit à son père : Que cette chose me soit faite : laisse-moi pendant deux mois, et je m’en irai, et je descendrai sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
Bible Martin
Juges 11:37 - Toutefois elle dit à son père : Que ceci me soit accordé ; laisse-moi pour deux mois, afin que je m’en aille, et que je descende par les montagnes, et que je pleure ma virginité, moi et mes compagnes.
Parole Vivante
Juges 11:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 11.37 - Puis elle dit à son père : Accorde-moi ceci ; laisse-moi pendant deux mois ; je m’en irai, je descendrai par les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
Grande Bible de Tours
Juges 11:37 - Et elle dit à son père : Accordez-moi seulement la demande que je vous fais : Laissez-moi aller sur les montagnes pendant deux mois, afin que je pleure ma virginité avec mes compagnes.
Bible Crampon
Juges 11 v 37 - Et elle dit à son père : « Que cette grâce seulement me soit accordée ; laisse-moi libre pendant deux mois ; je m’en irai, je descendrai pour aller sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes. »
Bible de Sacy
Juges 11. 37 - Accordez-moi seulement, ajouta-t-elle, la prière que je vous fais : Laissez-moi aller sur les montagnes pendant deux mois, afin que je pleure ma virginité avec mes compagnes.
Bible Vigouroux
Juges 11:37 - Et elle ajouta : Accordez-moi seulement cette requête : laissez-moi aller sur les montagnes pendant deux mois, afin que je pleure ma virginité avec mes compagnes. [11.37 On regardait comme un malheur de mourir sans laisser de postérité.]
Bible de Lausanne
Juges 11:37 - Et elle dit à son père : Qu’il me soit fait ceci ! Laisse-moi pendant deux mois, et je m’en irai et je descendrai par {Héb. sur.} les montagnes, et je pleurerai sur ma virginité, moi et mes compagnes !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 11:37 - So she said to her father, Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 11. 37 - But grant me this one request,” she said. “Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 11.37 - And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 11.37 - Y volvió a decir a su padre: Concédeme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras.
Bible en latin - Vulgate
Juges 11.37 - dixitque ad patrem hoc solum mihi praesta quod deprecor dimitte me ut duobus mensibus circumeam montes et plangam virginitatem meam cum sodalibus meis
Juges 11.37 - Und sie sprach zu ihrem Vater: Das werde mir gestattet, daß du mich zwei Monate lang verschonest, damit ich auf die Berge steigen und über meine Ehelosigkeit mit meinen Freundinnen weinen kann.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 11:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !