Comparateur des traductions bibliques
Juges 10:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 10:16 - Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d’eux, et servirent l’Éternel, qui fut touché des maux d’Israël.

Parole de vie

Juges 10.16 - Ensuite, ils se débarrassent des dieux étrangers et ils servent de nouveau le Seigneur. Et le Seigneur ne peut pas supporter plus longtemps la souffrance des Israélites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 10. 16 - Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d’eux, et servirent l’Éternel, qui fut touché des maux d’Israël.

Bible Segond 21

Juges 10: 16 - Ils enlevèrent les dieux étrangers du milieu d’eux et servirent l’Éternel, qui fut touché par la souffrance d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 10:16 - Ils firent disparaître du milieu d’eux les dieux étrangers et rendirent de nouveau un culte à l’Éternel. Alors l’Éternel ne put pas supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.

Bible en français courant

Juges 10. 16 - Puis ils se débarrassèrent des dieux étrangers qu’ils avaient adoptés et rendirent de nouveau un culte au Seigneur. Et le Seigneur ne put pas supporter plus longtemps leur accablement.

Bible Annotée

Juges 10,16 - Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux étrangers et ils servirent l’Éternel. Et son âme ne put supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.

Bible Darby

Juges 10, 16 - Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux étrangers, et servirent l’Éternel ; et son âme fut en peine de la misère d’Israël.

Bible Martin

Juges 10:16 - Alors ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux des étrangers, et servirent l’Éternel, qui fut touché en son cœur de l’affliction d’Israël.

Parole Vivante

Juges 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 10.16 - Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux des étrangers, et ils servirent l’Éternel, qui fut touché en son cœur de l’affliction d’Israël.

Grande Bible de Tours

Juges 10:16 - En parlant ainsi, ils jetèrent hors de leurs terres toutes les idoles des dieux étrangers, et ils adorèrent le Seigneur Dieu, qui fut touché de leur misère.

Bible Crampon

Juges 10 v 16 - Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux étrangers, et ils servirent Yahweh, et son âme ne put supporter les souffrances d’Israël.

Bible de Sacy

Juges 10. 16 - Après avoir prié de la sorte, ils jetèrent hors de leurs terres toutes les idoles des dieux étrangers, et ils adorèrent le Seigneur Dieu, qui se laissa toucher de leur misère.

Bible Vigouroux

Juges 10:16 - Après avoir ainsi prié, ils jetèrent hors de leur territoire toutes les idoles des dieux étrangers, et ils adorèrent le Seigneur Dieu, qui se laissa toucher de leur misère.

Bible de Lausanne

Juges 10:16 - Et ils éloignèrent les dieux de l’étranger du milieu d’eux, et servirent l’Éternel. Et son âme fut ennuyée du travail d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 10:16 - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 10. 16 - Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 10.16 - And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 10.16 - Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron a Jehová; y él fue angustiado a causa de la aflicción de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Juges 10.16 - quae dicentes omnia de finibus suis alienorum deorum idola proiecerunt et servierunt Deo qui doluit super miseriis eorum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 10.16 - καὶ μετέστησαν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ εὐηρέστησεν ἐν τῷ λαῷ καὶ ὠλιγοψύχησεν ἐν τῷ κόπῳ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 10.16 - Und sie taten die fremden Götter von sich und dienten dem HERRN. Da ward er unwillig über Israels Ungemach.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV