Comparateur des traductions bibliques
Juges 10:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 10:15 - Les enfants d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd’hui !

Parole de vie

Juges 10.15 - Les Israélites disent au Seigneur : « Nous avons péché. Fais-nous ce qui te semble bon. Mais au moins, délivre-nous encore aujourd’hui ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 10. 15 - Les enfants d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd’hui !

Bible Segond 21

Juges 10: 15 - Les Israélites dirent à l’Éternel : « Nous avons péché. Traite-nous comme il te plaira. Seulement, nous t’en prions, délivre-nous aujourd’hui ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 10:15 - Mais les Israélites plaidèrent avec l’Éternel : - Nous avons péché. Traite-nous comme tu le trouveras bon, mais de grâce, délivre-nous encore cette fois !

Bible en français courant

Juges 10. 15 - Alors les Israélites reprirent: « Seigneur, nous avons péché. Traite-nous comme tu le juges bon, mais délivre-nous encore aujourd’hui. »

Bible Annotée

Juges 10,15 - Et les fils d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; fais-nous, toi, tout ce qui te semblera bon ; seulement, veuille nous délivrer aujourd’hui !

Bible Darby

Juges 10, 15 - Et les fils d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché ; fais-nous selon tout ce qui sera bon à tes yeux ; seulement, nous te prions, délivre-nous ce jour-ci.

Bible Martin

Juges 10:15 - Mais les enfants d’Israël répondirent à l’Éternel : Nous avons péché, fais-nous, comme il te semblera bon ; nous te prions seulement que tu nous délivres aujourd’hui.

Parole Vivante

Juges 10:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 10.15 - Mais les enfants d’Israël répondirent à l’Éternel : Nous avons péché ! Traite-nous comme il te semblera bon ; seulement veuille nous délivrer aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

Juges 10:15 - Les enfants d’Israël dirent au Seigneur : Nous avons péché. Punissez-nous vous-même comme il vous plaira ; seulement, à cette heure, délivrez-nous.

Bible Crampon

Juges 10 v 15 - Les enfants d’Israël dirent à Yahweh : « Nous avons péché, traitez-nous tous comme il vous semblera bon. Seulement daignez nous délivrer en ce jour. »

Bible de Sacy

Juges 10. 15 - Les enfants d’Israël répondirent au Seigneur : Nous avons pêché ; faites-nous vous-même tout le mal qu’il vous plaira ; mais au moins pour cette heure délivrez-nous de nos maux .

Bible Vigouroux

Juges 10:15 - Les enfants d’Israël répondirent au Seigneur : Nous avons péché. Faites-nous vous-même tout le mal (ce) qu’il vous plaira ; du moins pour cette heure délivrez-nous.

Bible de Lausanne

Juges 10:15 - Et les fils d’Israël dirent à l’Éternel : Nous avons péché. Fais-nous, toi, selon tout ce qui sera bon à tes yeux. Seulement veuille nous délivrer aujourd’hui !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 10:15 - And the people of Israel said to the Lord, We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 10. 15 - But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 10.15 - And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 10.15 - Y los hijos de Israel respondieron a Jehová: Hemos pecado; haz tú con nosotros como bien te parezca; sólo te rogamos que nos libres en este día.

Bible en latin - Vulgate

Juges 10.15 - dixeruntque filii Israhel ad Dominum peccavimus redde tu nobis quicquid tibi placet tantum nunc libera nos

Ancien testament en grec - Septante

Juges 10.15 - καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον ἡμάρτομεν ποίησον σὺ ἡμῖν κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἀρέσκῃ ἐνώπιόν σου πλήν κύριε ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 10.15 - Aber die Kinder Israel sprachen zum HERRN: Wir haben gesündigt; tue du uns, was dir gefällt; nur errette uns noch zu dieser Zeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 10:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV