Comparateur des traductions bibliques
Juges 10:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 10:11 - L’Éternel dit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon, des Philistins ?

Parole de vie

Juges 10.11 - Le Seigneur leur répond : « Quand les Égyptiens, les Amorites, les Ammonites, les Philistins,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 10. 11 - L’Éternel dit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon, des Philistins ?

Bible Segond 21

Juges 10: 11 - L’Éternel dit aux Israélites : « Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des Ammonites, des Philistins ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 10:11 - L’Éternel leur répondit : - Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des Ammonites et des Philistins ?

Bible en français courant

Juges 10. 11 - Le Seigneur leur répondit: « Quand les Égyptiens, les Amorites, les Ammonites, les Philistins,

Bible Annotée

Juges 10,11 - Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas [délivrés] des Égyptiens et des Amorrhéens, des fils d’Ammon et des Philistins ?

Bible Darby

Juges 10, 11 - Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, et des Amoréens, des fils d’Ammon, et des Philistins ?

Bible Martin

Juges 10:11 - Mais l’Éternel répondit aux enfants d’Israël : N’avez-vous pas été opprimés par les Égyptiens, les Amorrhéens, les enfants de Hammon, les Philistins,

Parole Vivante

Juges 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 10.11 - Mais l’Éternel répondit aux enfants d’Israël : Ne vous ai-je pas délivré des Égyptiens, des Amoréens, des enfants d’Ammon, des Philistins ?

Grande Bible de Tours

Juges 10:11 - Et le Seigneur leur dit : Est-ce qu’autrefois les Égyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins,

Bible Crampon

Juges 10 v 11 - Yahweh dit aux enfants d’Israël : « Est-ce que je ne vous ai pas délivrés des Égyptiens, des Amorrhéens, des fils d’Ammon, des Philistins ?

Bible de Sacy

Juges 10. 11 - Et le Seigneur leur dit : Les Égyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins,

Bible Vigouroux

Juges 10:11 - Et le Seigneur leur dit : les Egyptiens, les Amorrhéens, les enfants d’Ammon, les Philistins

Bible de Lausanne

Juges 10:11 - Et l’Éternel dit aux fils d’Israël : Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon et des Philistins ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 10:11 - And the Lord said to the people of Israel, Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 10. 11 - The Lord replied, “When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 10.11 - And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 10.11 - Y Jehová respondió a los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los amorreos, de los amonitas, de los filisteos,

Bible en latin - Vulgate

Juges 10.11 - quibus locutus est Dominus numquid non Aegyptii et Amorrei filiique Ammon et Philisthim

Ancien testament en grec - Septante

Juges 10.11 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ οὐχὶ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ Μωαβ καὶ οἱ ἀλλόφυλοι.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 10.11 - Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch die Ägypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister, die Zidonier,

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV