Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 22:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 22:18 - Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ;

Parole de vie

Apocalypse 22.18 - À tous ceux qui entendent les paroles de Dieu écrites dans ce livre, voici ce que moi, Jean, j’affirme : si quelqu’un ajoute quelque chose à tout cela, Dieu lui ajoutera les grands malheurs décrits dans ce livre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22. 18 - Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ;

Bible Segond 21

Apocalypse 22: 18 - Je le déclare à toute personne qui écoute les paroles de prophétie de ce livre : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 22:18 - Moi, je le déclare solennellement à tous ceux qui entendent les paroles prophétiques de ce livre : si quelqu’un y ajoute quoi que ce soit, Dieu ajoutera à son sort les fléaux décrits dans ce livre.

Bible en français courant

Apocalypse 22. 18 - Moi, Jean, j’adresse ce solennel avertissement à quiconque entend les paroles prophétiques de ce livre: si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu ajoutera à son sort les fléaux décrits dans ce livre.

Bible Annotée

Apocalypse 22,18 - Pour moi, je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, que, si quelqu’un y ajoute, Dieu fera venir sur lui les plaies décrites dans ce livre.

Bible Darby

Apocalypse 22, 18 - Moi, je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies écrites dans ce livre ;

Bible Martin

Apocalypse 22:18 - Or je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce Livre, que si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce Livre.

Parole Vivante

Apocalypse 22:18 - Je déclare solennellement, moi (Jean), à tous ceux qui entendront les paroles de ce livre prophétique : si quelqu’un ose y faire des surcharges, Dieu le chargera des fléaux décrits dans ce livre.

Bible Ostervald

Apocalypse 22.18 - Je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que si quelqu’un y ajoute, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce livre ;

Grande Bible de Tours

Apocalypse 22:18 - Je le déclare à tous ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, si quelqu’un y ajoute, Dieu le frappera des plaies décrites dans ce livre ;

Bible Crampon

Apocalypse 22 v 18 - Je déclare aussi à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que, si quelqu’un y ajoute, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ;

Bible de Sacy

Apocalypse 22. 18 - Je déclare à tous ceux qui entendront les paroles de la prophétie contenue dans ce livre, que si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des plaies qui sont écrites dans ce livre ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 22:18 - Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera à lui les plaies écrites dans ce livre ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 22:18 - Je l’atteste donc à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies écrites dans ce livre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 22:18 - I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 22. 18 - I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 22.18 - For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 22.18 - Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añadiere a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 22.18 - contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis adposuerit ad haec adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 22.18 - Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches hört: Wenn jemand etwas hinzufügt, so wird Gott ihm die Plagen zufügen, von denen in diesem Buche geschrieben ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 22.18 - Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ⸀ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV