Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 22:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 22:16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

Parole de vie

Apocalypse 22.16 - « Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour affirmer aux Églises : tout cela est vrai. Je suis né dans la famille du roi David, je suis l’étoile brillante du matin. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22. 16 - Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

Bible Segond 21

Apocalypse 22: 16 - Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton de la racine de David et son descendant, l’étoile brillante du matin. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 22:16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour rendre témoignage à ces vérités destinées aux Églises. Je suis le rejeton de la racine de David, son descendant. C’est moi, l’étoile brillante du matin.

Bible en français courant

Apocalypse 22. 16 - « Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous révéler tout cela dans les Églises. Je suis le descendant de la famille de David, l’étoile brillante du matin. »

Bible Annotée

Apocalypse 22,16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous attester ces choses pour les Églises. Je suis la racine et la race de David, l’Étoile brillante du matin.

Bible Darby

Apocalypse 22, 16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Moi, je suis la racine et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

Bible Martin

Apocalypse 22:16 - Moi Jésus, j’ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David ; l’étoile brillante du matin.

Parole Vivante

Apocalypse 22:16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour publier chez vous toutes ces révélations destinées aux Églises. Je suis la racine et le tronc de la famille de David. C’est moi, l’étoile radieuse du matin.

Bible Ostervald

Apocalypse 22.16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 22:16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et le fils de David, l’étoile brillante du matin.

Bible Crampon

Apocalypse 22 v 16 - C’est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange vous attester ces choses, pour les Églises. C’est moi qui suis le rejeton et le fils de David, l’étoile brillante du matin. "

Bible de Sacy

Apocalypse 22. 16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et le Fils de David, l’étoile brillante, l’étoile du matin.

Bible Vigouroux

Apocalypse 22:16 - Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton (la racine) et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
[22.16 Je suis la racine ; en tant que créateur et source de la vie. — La race ; c’est-à-dire le descendant.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 22:16 - Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Je suis la racine et la race de David, l’étoile resplendissante du matin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 22:16 - I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 22. 16 - “I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 22.16 - I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 22.16 - Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 22.16 - ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec in ecclesiis ego sum radix et genus David stella splendida et matutina

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 22.16 - Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, euch solches für die Gemeinden zu bezeugen. Ich bin die Wurzel und der Sproß Davids, der glänzende Morgenstern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 22.16 - Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV