Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 2:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : À celui qui vaincra je donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.
Parole de vie
Apocalypse 2.7 - « Celui qui a des oreilles, qu’il écoute ce que l’Esprit Saint dit aux Églises !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 2. 7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : À celui qui vaincra je donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.
Bible Segond 21
Apocalypse 2: 7 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises : Au vainqueur je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises. Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. »
Bible en français courant
Apocalypse 2. 7 - « Que chacun, s’il a des oreilles, écoute bien ce que l’Esprit dit aux Églises! « A ceux qui auront remporté la victoire je donnerai à manger les fruits de l’arbre de la vie qui se trouve dans le jardin de Dieu. »
Bible Annotée
Apocalypse 2,7 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Églises. À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.
Bible Darby
Apocalypse 2, 7 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. À celui qui vaincra, je lui donnerai de manger de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu.
Bible Martin
Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. À celui qui vaincra je lui donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est au milieu du paradis de Dieu.
Parole Vivante
Apocalypse 2:7 - Que celui qui est capable d’écouter prête attention à ce que l’Esprit dit aux Églises. Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie placé dans le paradis de Dieu.
Bible Ostervald
Apocalypse 2.7 - Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Églises : À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est au milieu du paradis de Dieu.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises : J’accorderai au vainqueur de manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de mon Dieu*. Cet arbre de vie, au milieu du paradis, c’est Jésus-Christ présent dans le ciel ; le fruit de cet arbre, c’est la possession de Dieu, la vie éternelle.
Bible Crampon
Apocalypse 2 v 7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises ! À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de [mon] Dieu.
Bible de Sacy
Apocalypse 2. 7 - Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux Églises : Je donnerai au victorieux à manger du fruit de l’arbre de vie, qui est au milieu du paradis de mon Dieu.
Bible Vigouroux
Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit (-Saint) dit aux Eglises : Au vainqueur je donnerai à manger de l’arbre de la vie, qui est dans le paradis de mon Dieu. [2.7 Cet arbre de vie au milieu du paradis, c’est Jésus-Christ présent dans le ciel ; le fruit de cet arbre, c’est la possession de Dieu. « L’arbre de vie, planté au milieu du paradis terrestre, et dont les fruits devaient communiquer l’immortalité à nos premiers parents, était le symbole de la communion intime de l’homme avec Dieu, source de la vie véritable : la même image symbolise ici la communication incessamment renouvelée de la vie divine accordée aux élus, l’aliment toujours nouveau de leur éternel amour. » (CRAMPON, 1 885)]
Bible de Lausanne
Apocalypse 2:7 - Que celui qui a des oreilles, entende ce que l’Esprit dit aux assemblées : À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l’arbre de la vie, qui est au milieu du paradis de Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 2:7 - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 2. 7 - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 2.7 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 2.7 - El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venciere, le daré a comer del árbol de la vida, el cual está en medio del paraíso de Dios.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 2.7 - qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 2.7 - Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, welcher im Paradiese Gottes ist.