Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 15:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 15:6 - Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d’un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d’or autour de la poitrine.

Parole de vie

Apocalypse 15.6 - et les sept anges qui tiennent les sept grands malheurs sortent du temple. Ils portent des vêtements en lin blanc et brillant. Des ceintures d’or entourent leur taille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 15. 6 - Les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d’un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d’or autour de la poitrine.

Bible Segond 21

Apocalypse 15: 6 - Les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple ; ils étaient revêtus d’un lin pur, éclatant, et portaient des écharpes en or autour de la poitrine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 15:6 - Les sept anges porteurs des sept fléaux sortirent du Temple. Ils étaient vêtus de tuniques d’un lin pur, éclatant, et leur taille était serrée par une ceinture d’or.

Bible en français courant

Apocalypse 15. 6 - Les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple; ils étaient vêtus de lin d’une blancheur éclatante et portaient des ceintures d’or autour de la taille.

Bible Annotée

Apocalypse 15,6 - Et les sept anges qui tenaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints, sur la poitrine, de ceintures d’or.

Bible Darby

Apocalypse 15, 6 - Et les sept anges qui avaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints sur leurs poitrines de ceintures d’or.

Bible Martin

Apocalypse 15:6 - Et les sept Anges qui avaient les sept plaies sortirent du Temple, vêtus d’un lin pur et blanc, et ceints sur leurs poitrines avec des ceintures d’or.

Parole Vivante

Apocalypse 15:6 - Les sept anges porteurs des sept fléaux en sortirent revêtus de tuniques de lin d’une pureté et d’une splendeur éclatantes, serrées à la taille par une ceinture d’or.

Bible Ostervald

Apocalypse 15.6 - Et les sept anges qui tenaient les sept plaies, sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints autour de la poitrine de ceintures d’or.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 15:6 - Et les sept anges qui portaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et blanc, et ceints sur la poitrine de ceintures d’or.

Bible Crampon

Apocalypse 15 v 6 - Et les sept anges qui ont en main les sept plaies sortirent du sanctuaire ; ils étaient vêtus d’un lin pur et éclatant, et portaient des ceintures d’or autour de la poitrine.

Bible de Sacy

Apocalypse 15. 6 - Et les sept anges qui portaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d’un lin propre et blanc, et ceints sur la poitrine d’une ceinture d’or.

Bible Vigouroux

Apocalypse 15:6 - et les sept anges qui tenaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus de lin pur et éclatant (blanc), et ceints sur la poitrine de ceintures d’or.

Bible de Lausanne

Apocalypse 15:6 - et les sept anges, qui avaient les sept plaies, sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints autour de la poitrine de ceintures d’or.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 15:6 - and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 15. 6 - Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 15.6 - And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 15.6 - y del templo salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas, vestidos de lino limpio y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 15.6 - et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 15:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 15.6 - und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reiner und glänzender Leinwand und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 15.6 - καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ⸀ἐνδεδυμένοι ⸀λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV