Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 14:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 14:6 - Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Évangile Éternel, pour l’annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple.

Parole de vie

Apocalypse 14.6 - Puis je vois un autre ange qui vole très haut dans le ciel. Il doit annoncer aux habitants de la terre une Bonne Nouvelle qui est pour toujours. Il doit l’annoncer à tous les pays, à toutes les tribus, aux gens de toutes langues et à tous les peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14. 6 - Je vis un autre ange qui volait au milieu du ciel ; il avait un Évangile éternel, pour l’annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple.

Bible Segond 21

Apocalypse 14: 6 - Je vis ensuite un [autre] ange voler haut dans le ciel. Il avait un Évangile éternel pour l’annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 14:6 - Ensuite je vis un autre ange volant au zénith. Il avait une Bonne Nouvelle éternelle à annoncer à tous les habitants de la terre, à toute nation, toute tribu, toute langue et tout peuple.

Bible en français courant

Apocalypse 14. 6 - Puis je vis un autre ange qui volait très haut dans les airs; il avait une Bonne Nouvelle éternelle qu’il devait annoncer aux habitants de la terre, aux gens de toute nation, toute tribu, toute langue et tout peuple.

Bible Annotée

Apocalypse 14,6 - Et je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un évangile éternel, pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre et à toute nation et tribu et langue et peuple ;

Bible Darby

Apocalypse 14, 6 - Et je vis un autre ange volant par le milieu du ciel, ayant l’évangile Éternel pour l’annoncer à ceux qui sont établis sur la terre, et à toute nation et tribu et langue et peuple,

Bible Martin

Apocalypse 14:6 - Puis je vis un autre Ange qui volait par le milieu du ciel, ayant l’Evangile éternel, afin d’évangéliser à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, Tribu, Langue et peuple ;

Parole Vivante

Apocalypse 14:6 - Ensuite, je vis un autre ange volant au zénith. Il devait annoncer à tous les habitants de la terre, quelle que fût leur nation, leur langue, leur race ou leur peuple, un Évangile éternel.

Bible Ostervald

Apocalypse 14.6 - Et je vis un autre ange qui volait au milieu du ciel, portant l’Évangile éternel, pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre, à toute nation, et tribu, et langue, et peuple,

Grande Bible de Tours

Apocalypse 14:6 - Et je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, portant l’Évangile éternel* pour l’annoncer à ceux qui sont sur la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple ;
L’Évangile est appelé éternel, parce que, différent de la loi cérémonielle et des institutions humaines, il durera jusqu’à la fin du monde.

Bible Crampon

Apocalypse 14 v 6 - Puis je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, tenant l’Évangile éternel, pour l’annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple.

Bible de Sacy

Apocalypse 14. 6 - Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, portant l’Évangile éternel pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 14:6 - Je vis ensuite un autre ange, qui volait par le milieu du ciel, portant l’Evangile éternel, pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, tribu, langue et peuple.

Bible de Lausanne

Apocalypse 14:6 - Et je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant la bonne nouvelle éternelle, pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, et tribu, et langue, et peuple,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 14:6 - Then I saw another angel flying directly overhead, with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth, to every nation and tribe and language and people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 14. 6 - Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth — to every nation, tribe, language and people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 14.6 - And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 14.6 - Vi volar por en medio del cielo a otro ángel, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los moradores de la tierra, a toda nación, tribu, lengua y pueblo,

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 14.6 - et vidi alterum angelum volantem per medium caelum habentem evangelium aeternum ut evangelizaret sedentibus super terram et super omnem gentem et tribum et linguam et populum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 14.6 - Und ich sah einen andern Engel durch die Mitte des Himmels fliegen, der hatte ein ewiges Evangelium den Bewohnern der Erde zu verkündigen, allen Nationen und Stämmen und Zungen und Völkern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 14.6 - Καὶ εἶδον ⸀ἄλλον ἄγγελον πετόμενον ἐν μεσουρανήματι, ἔχοντα εὐαγγέλιον αἰώνιον εὐαγγελίσαι ⸀ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πᾶν ἔθνος καὶ φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ λαόν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV