Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 12:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 12:9 - Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.

Parole de vie

Apocalypse 12.9 - et le grand dragon est jeté dehors. Ce dragon, c’est le serpent des premiers jours, il est appelé l’esprit du mal et Satan, il trompe le monde entier. Il est donc jeté sur la terre et ses anges avec lui

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12. 9 - Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.

Bible Segond 21

Apocalypse 12: 9 - Il fut jeté dehors, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui égare toute la terre ; il fut jeté sur la terre et ses anges furent jetés avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 12:9 - Il fut précipité, le grand dragon, le Serpent ancien, qu’on appelle le diable et Satan, celui qui égare le monde entier. Il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.

Bible en français courant

Apocalypse 12. 9 - L’énorme dragon fut jeté dehors. C’est lui le serpent ancien, appelé le diable ou Satan, qui trompe le monde entier. Il fut jeté sur la terre, et ses anges avec lui.

Bible Annotée

Apocalypse 12,9 - Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et Satan, celui qui séduit le monde entier ; il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.

Bible Darby

Apocalypse 12, 9 - Et le grand dragon fut précipité, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et Satan, celui qui séduit la terre habitée tout entière, -il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.

Bible Martin

Apocalypse 12:9 - Et le grand dragon, le serpent ancien, appelé le Diable et Satan, qui séduit le monde, fut précipité en la terre, et ses Anges furent précipités avec lui.

Parole Vivante

Apocalypse 12:9 - Ainsi fut précipité le grand dragon, le vieux serpent connu encore sous les noms de diable et de Satan, celui qui trompe et égare les hommes du monde entier. Il fut donc jeté sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.

Bible Ostervald

Apocalypse 12.9 - Et le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit tout le monde, fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 12:9 - Et ce grand dragon, l’ancien serpent appelé le diable et Satan, qui séduit tout l’univers, fut précipité sur la terre, et ses anges avec lui.

Bible Crampon

Apocalypse 12 v 9 - Et il fût précipité, le grand dragon, le serpent ancien, celui qui est appelé le diable et Satan, le séducteur de toute la terre, il fût précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.

Bible de Sacy

Apocalypse 12. 9 - Et ce grand dragon, cet ancien serpent qui est appelé le Diable et Satan, qui séduit tout le monde, fut précipité ; il fut précipité en terre, et ses anges avec lui.

Bible Vigouroux

Apocalypse 12:9 - Et il fut précipité, ce grand dragon, ce serpent ancien, qui est nommé le diable et Satan, qui séduit le monde entier ; il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
[12.9 Diable veut dire calomniateur, et Satan, adversaire.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 12:9 - Et le grand dragon, le serpent ancien, celui qui est appelé Diable et Satan, qui égare toute la terre fut jeté ; il fut jeté sur la terre, et ses anges furent jetés avec lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 12:9 - And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world&emdash;he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 12. 9 - The great dragon was hurled down — that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 12.9 - And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 12.9 - Y fue lanzado fuera el gran dragón, la serpiente antigua, que se llama diablo y Satanás, el cual engaña al mundo entero; fue arrojado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 12.9 - et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et Satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sunt

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 12.9 - So wurde geworfen der große Drache, die alte Schlange, genannt der Teufel und der Satan, der den ganzen Erdkreis verführt, geworfen wurde er auf die Erde, und seine Engel wurden mit ihm geworfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 12.9 - καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ⸀ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην — ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV