Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 12:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 12:12 - C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer ! Car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il a peu de temps.

Parole de vie

Apocalypse 12.12 - Soyez donc dans la joie,
vous, le ciel et ses habitants !
Mais quel malheur pour vous,
la terre et la mer !
L’esprit du mal est descendu chez vous
et il est très en colère,
parce qu’il a peu de temps et il le sait. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12. 12 - C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il a peu de temps.

Bible Segond 21

Apocalypse 12: 12 - C’est pourquoi réjouis-toi, ciel, et vous qui habitez le ciel. Mais malheur à vous, habitants de la terre et de la mer, car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il lui reste peu de temps. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 12:12 - Réjouis-toi donc, ô ciel, et vous qui habitez au ciel,
réjouissez-vous !
Mais malheur à la terre
et malheur à la mer :
le diable est descendu
vers vous rempli de rage
car il sait qu’il lui reste
très peu de temps.

Bible en français courant

Apocalypse 12. 12 - C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui les habitez! Mais quel malheur pour vous, terre et mer! Le diable est descendu vers vous, plein de fureur, car il sait qu’il lui reste très peu de temps. »

Bible Annotée

Apocalypse 12,12 - C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez ! Malheur à la terre et à la mer ! Car le diable est descendu vers vous, plein d’une grande fureur, sachant qu’il a peu de temps !

Bible Darby

Apocalypse 12, 12 - C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous, étant en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps.

Bible Martin

Apocalypse 12:12 - C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Mais malheur [à vous] habitants de la terre et de la mer ; car le Diable est descendu vers vous en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps.

Parole Vivante

Apocalypse 12:12 - Chantez donc votre victoire,
réjouissez-vous, ô cieux !
Célébrez votre triomphe
vous qui habitez au ciel !
Mais malheur à la terre et à la mer !
Le diable est descendu vers vous en frémissant de rage.
Il sait bien que ses jours sont comptés
et qu’il ne lui reste que peu de temps
(pour accomplir ses desseins).

Bible Ostervald

Apocalypse 12.12 - C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à vous, habitants de la terre et de la mer ; car le diable est descendu vers vous en grande fureur, sachant qu’il n’a que peu de temps.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 12:12 - C’est pourquoi, cieux, réjouissez-vous, et vous qui les habitez. Malheur à la terre et à la mer ! parce que le diable est descendu vers vous plein d’une grande colère, sachant qu’il n’a que peu de temps.

Bible Crampon

Apocalypse 12 v 12 - C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y demeurez ! Malheur à la terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, avec une grande fureur, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps. "

Bible de Sacy

Apocalypse 12. 12 - C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer ! parce que le diable est descendu vers vous avec une grande colère, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps.

Bible Vigouroux

Apocalypse 12:12 - C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous avec une grande colère, sachant qu’il n’a que peu de temps.

Bible de Lausanne

Apocalypse 12:12 - C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y dressez vos tentes. Malheur à ceux qui habitent la terre et la mer, parce que le Diable est descendu vers vous avec un grand courroux, sachant qu’il a peu de temps ! —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 12:12 - Therefore, rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 12. 12 - Therefore rejoice, you heavens
and you who dwell in them!
But woe to the earth and the sea,
because the devil has gone down to you!
He is filled with fury,
because he knows that his time is short.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 12.12 - Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 12.12 - Por lo cual alegraos, cielos, y los que moráis en ellos. °Ay de los moradores de la tierra y del mar! porque el diablo ha descendido a vosotros con gran ira, sabiendo que tiene poco tiempo.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 12.12 - propterea laetamini caeli et qui habitatis in eis vae terrae et mari quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam sciens quod modicum tempus habet

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 12:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 12.12 - Darum seid fröhlich, ihr Himmel, und die ihr darin wohnet! Wehe der Erde und dem Meere! Denn der Teufel ist zu euch hinabgestiegen und hat einen großen Zorn, da er weiß, daß er nur wenig Zeit hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 12.12 - διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε, ⸀οἱ οὐρανοὶ καὶ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες. οὐαὶ ⸂τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν⸃, ὅτι κατέβη ὁ διάβολος πρὸς ὑμᾶς, ἔχων θυμὸν μέγαν, εἰδὼς ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV