Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 12:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 12:13 - Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.
Parole de vie
Apocalypse 12.13 - Quand le dragon voit qu’il a été jeté sur la terre, il poursuit la femme qui a mis au monde un garçon.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 12. 13 - Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils.
Bible Segond 21
Apocalypse 12: 13 - Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 12:13 - Quand le dragon se vit précipité sur la terre, il se lança à la poursuite de la femme qui avait mis au monde le garçon.
Bible en français courant
Apocalypse 12. 13 - Quand le dragon se rendit compte qu’il avait été jeté sur la terre, il se mit à poursuivre la femme qui avait mis au monde le fils.
Bible Annotée
Apocalypse 12,13 - Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le mâle.
Bible Darby
Apocalypse 12, 13 - Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté le fils mâle.
Bible Martin
Apocalypse 12:13 - Or, quand le dragon eut vu qu’il avait été jeté en la terre, il persécuta la femme qui avait accouché d’un fils.
Parole Vivante
Apocalypse 12:13 - Quand le dragon se vit rejeté sur la terre, il se lança à la poursuite de la mère du garçon.
Bible Ostervald
Apocalypse 12.13 - Or, quand le dragon vit qu’il avait été précipité en terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 12:13 - Or le dragon, se voyant précipité sur la terre, poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Bible Crampon
Apocalypse 12 v 13 - Quand le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Bible de Sacy
Apocalypse 12. 13 - Le dragon se voyant donc précipité en terre, poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Bible Vigouroux
Apocalypse 12:13 - Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Bible de Lausanne
Apocalypse 12:13 - Et quand le dragon vit qu’il avait été jeté sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 12:13 - And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 12. 13 - When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 12.13 - And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 12.13 - Y cuando vio el dragón que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 12.13 - et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 12:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 12.13 - Und als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er das Weib, welches den Knaben geboren hatte.