Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 5:13 - L’Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

Parole de vie

1 Pierre 5.13 - L’Église qui est à Babylone vous salue. Dieu l’a choisie comme vous. Marc, mon fils, vous salue aussi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 5. 13 - L’Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

Bible Segond 21

1 Pierre 5: 13 - Ceux qui ont été choisis comme vous et sont à Babylone vous saluent, ainsi que Marc, mon fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 5:13 - Recevez les salutations de l’Église qui est à Babylone et que Dieu a choisie. Mon fils Marc vous envoie aussi ses salutations.

Bible en français courant

1 Pierre 5. 13 - La communauté qui est ici, à Babylone, et que Dieu a choisie comme vous, vous adresse ses salutations, ainsi que Marc, mon fils.

Bible Annotée

1 Pierre 5,13 - L’Église qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

Bible Darby

1 Pierre 5, 13 - Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.

Bible Martin

1 Pierre 5:13 - [L’Eglise] qui est à Babylone, élue avec vous, et Marc mon fils, vous saluent.

Parole Vivante

1 Pierre 5:13 - Recevez les salutations de l’Église de Babylone choisie, comme vous, par Dieu. Marc, mon fils, vous salue.

Bible Ostervald

1 Pierre 5.13 - La communauté des élus qui est à Babylone, et Marc mon fils, vous saluent.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 5:13 - L’Église qui est dans Babylone*, et qui est élue comme vous, et Marc*, mon fils, vous saluent.
Tous les anciens Pères conviennent que saint Pierre désigne ici l’ancienne Rome sous le nom de Babylone, à cause de la confusion de toutes les religions qui dans ce temps-là y avaient leur siège.
C’est saint Marc l’évangéliste. Saint Pierre l’appelle son fils, parce qu’il l’avait converti et instruit, et en avait fait son compagnon, son interprête, et l’un de ses principaux disciples.

Bible Crampon

1 Pierre 5 v 13 - L’Église de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon fils, vous saluent.

Bible de Sacy

1 Pierre 5. 13 - L’Église qui est dans Babylone, et qui est élue comme vous, et mon fils Marc, vous saluent.

Bible Vigouroux

1 Pierre 5:13 - L’Eglise élue comme vous qui est à Babylone vous salue, ainsi que mon fils Marc.
[5.13 Par Babylone, tous les anciens, suivis de la plupart des interprètes catholiques, et même de quelques protestants très célèbres, tels que Grotius, Cave, Lardner, etc., ont entendu la ville de Rome, où l’apôtre a écrit cette lettre. — Marc est saint Marc, l’Evangéliste, que saint Pierre appelle son fils, parce qu’il l’avait engendré à Jésus-Christ, en le convertissant, qu’il l’avait instruit et qu’il le regardait comme un de ses principaux disciples.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 5:13 - Celle qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 5:13 - She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does Mark, my son.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 5. 13 - She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 5.13 - The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 5.13 - La iglesia que está en Babilonia, elegida juntamente con vosotros, y Marcos mi hijo, os saludan.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 5.13 - salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 5.13 - Es grüßt euch die Mitauserwählte in Babylon und Markus, mein Sohn. Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 5.13 - ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV