Comparateur des traductions bibliques 1 Pierre 4:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Pierre 4:13 - Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.
Parole de vie
1 Pierre 4.13 - Si vraiment vous participez aux souffrances du Christ, soyez joyeux. Alors, quand vous verrez sa gloire, vous serez également heureux et pleins de joie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 4. 13 - Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.
Bible Segond 21
1 Pierre 4: 13 - Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous prenez aux souffrances de Christ, afin d’être aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque sa gloire sera dévoilée.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Pierre 4:13 - Au contraire, réjouissez-vous, car vous participez aux souffrances du Christ, afin d’être remplis de joie quand il paraîtra dans toute sa gloire.
Bible en français courant
1 Pierre 4. 13 - Réjouissez-vous plutôt d’avoir part aux souffrances du Christ, afin que vous soyez également remplis d’une grande joie quand il révélera sa gloire à tous.
Bible Annotée
1 Pierre 4,13 - mais dans la mesure où vous avez part aux souffrances de Christ, réjouissez-vous, afin qu’aussi en la révélation de sa gloire vous vous réjouissiez en tressaillant d’allégresse.
Bible Darby
1 Pierre 4, 13 - mais, en tant que vous avez part aux souffrances de Christ, réjouissez-vous, afin qu’aussi, à la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez avec transport.
Bible Martin
1 Pierre 4:13 - Mais en ce que vous participez aux souffrances de Christ, réjouissez vous ; afin qu’aussi à la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez avec allégresse.
Parole Vivante
1 Pierre 4:13 - Au contraire, réjouissez-vous, car plus vous participez aux souffrances du Christ, plus vous exulterez de joie quand il paraîtra dans toute sa gloire.
Bible Ostervald
1 Pierre 4.13 - Mais réjouissez-vous de ce que vous participez aux souffrances de Christ, afin que lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi comblés de joie.
Grande Bible de Tours
1 Pierre 4:13 - Mais réjouissez-vous plutôt de ce que vous avez part aux souffrances de Jésus-Christ, afin qu’à la manifestation de sa gloire vous vous réjouissiez avec transport.
Bible Crampon
1 Pierre 4 v 13 - Mais, dans la mesure où vous avez part aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l’allégresse.
Bible de Sacy
1 Pierre 4. 13 - Mais réjouissez-vous plutôt de ce que vous participez aux souffrances de Jésus -Christ, afin que vous soyez aussi comblés de joie dans la manifestation de sa gloire.
Bible Vigouroux
1 Pierre 4:13 - mais, parce que vous participez (ainsi) aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l’allégresse.
Bible de Lausanne
1 Pierre 4:13 - réjouissez-vous, afin qu’aussi, en la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez avec allégresse.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Pierre 4:13 - But rejoice insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Pierre 4. 13 - But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Pierre 4.13 - But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ’s sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Pierre 4.13 - sino gozaos por cuanto sois participantes de los padecimientos de Cristo, para que también en la revelación de su gloria os gocéis con gran alegría.
Bible en latin - Vulgate
1 Pierre 4.13 - sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
Ancien testament en grec - Septante
1 Pierre 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Pierre 4.13 - sondern je mehr ihr der Leiden Christi teilhaftig seid, freuet euch, damit ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit frohlocken könnt.