Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 3:18 - Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l’Esprit,

Parole de vie

1 Pierre 3.18 - En effet, le Christ lui-même est mort une fois pour toutes pour les péchés des êtres humains. Lui qui était innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous conduire à Dieu. Lui, il a été tué dans son corps, mais l’Esprit Saint lui a rendu la vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 3. 18 - Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu ; il a été mis à mort quant à la chair, et rendu vivant quant à l’Esprit,

Bible Segond 21

1 Pierre 3: 18 - Christ aussi a souffert, et ce une fois pour toutes, pour les péchés. Lui le juste, il a souffert pour des injustes afin de vous conduire à Dieu. Il a souffert une mort humaine, mais il a été rendu à la vie par l’Esprit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 3:18 - Le Christ lui-même a souffert la mort pour les péchés, une fois pour toutes. Lui l’innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous conduire à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps mais il a été ramené à la vie par l’Esprit.

Bible en français courant

1 Pierre 3. 18 - En effet, le Christ lui-même a souffert, une fois pour toutes, pour les péchés des humains; innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous amener à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps humain, mais il a été rendu à la vie par le Saint-Esprit.

Bible Annotée

1 Pierre 3,18 - Car Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, un juste pour des injustes, afin qu’il vous amenât à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été vivifié quant à l’esprit ;

Bible Darby

1 Pierre 3, 18 - car aussi Christ a souffert une fois pour les péchés, le juste pour les injustes, afin qu’il nous amenât à Dieu, ayant été mis à mort en chair, mais vivifié par l’Esprit,

Bible Martin

1 Pierre 3:18 - Car aussi Christ a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin de nous amener à Dieu ; étant mort en la chair mais vivifié par l’Esprit.

Parole Vivante

1 Pierre 3:18 - Rappelez-vous que le Christ lui-même, tout innocent qu’il ait été, a souffert pour des coupables : il est mort, une fois pour toutes pour nos péchés, afin de nous réintroduire dans la communion avec Dieu. Son corps humain a été mis à mort mais, par l’Esprit, il a été ramené à la vie.

Bible Ostervald

1 Pierre 3.18 - Car Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin de nous amener à Dieu ; ayant été mis à mort selon la chair, mais vivifié par l’Esprit ;

Grande Bible de Tours

1 Pierre 3:18 - Puisque Jésus-Christ lui-même est mort une fois pour nos péchés, le Juste pour les injustes, afin de nous offrir à Dieu ; subissant, il est vrai, la mort selon la chair, mais plein de vie selon l’esprit,

Bible Crampon

1 Pierre 3 v 18 - Aussi le Christ a souffert une fois la mort pour nos péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous ramener à Dieu, ayant été mis à mort selon la chair, mais rendu à la vie selon l’esprit.

Bible de Sacy

1 Pierre 3. 18 - Puisque Jésus-Christ même a souffert une fois la mort pour nos péchés, le juste pour les injustes ; afin qu’il pût nous offrir à Dieu, étant mort en sa chair, mais étant ressuscité par l’Esprit :

Bible Vigouroux

1 Pierre 3:18 - En effet, le Christ aussi est mort une fois pour nos péchés, lui (le) juste pour des injustes, afin de nous offrir à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais rendu à la vie quant à l’esprit ;
[3.18 Voir Romains, 5, 6 ; Hébreux, 9, 28.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 3:18 - Car Christ aussi a souffert une fois au sujet des péchés, un juste pour des injustes, afin qu’il nous amenât à Dieu, ayant été mis à mort par
{Ou quant à} la chair, mais rendu vivant par l’Esprit ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 3:18 - For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 3. 18 - For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 3.18 - For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 3.18 - Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu;

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 3.18 - quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 3.18 - Denn auch Christus hat einmal für Sünden gelitten, ein Gerechter für Ungerechte, auf daß er uns zu Gott führte, und er wurde getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 3.18 - ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ⸀ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ⸀ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV