Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 3:16 - et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.

Parole de vie

1 Pierre 3.16 - Mais faites-le avec douceur et respect, avec une conscience pure. Alors, quand des gens vous accusent faussement sur un point, quand ils vous insultent parce que vous vous conduisez en chrétiens, ils seront couverts de honte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 3. 16 - et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.

Bible Segond 21

1 Pierre 3: 16 - [mais] faites-le avec douceur et respect, en gardant une bonne conscience, afin que là même où ils vous calomnient [comme si vous faisiez le mal], ceux qui critiquent votre bonne conduite en Christ soient couverts de honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 3:16 - avec humilité et respect, et veillez à garder votre conscience pure. Ainsi, ceux qui disent du mal de votre bonne conduite, qui découle de votre consécration au Christ, auront à rougir de leurs calomnies.

Bible en français courant

1 Pierre 3. 16 - Mais faites-le avec douceur et respect. Ayez une conscience pure afin que ceux qui médisent de votre bonne conduite de chrétiens aient à rougir de leurs calomnies.

Bible Annotée

1 Pierre 3,16 - ayant une bonne conscience, afin qu’en cela même où vous êtes calomniés, ceux qui diffament votre bonne conduite en Christ soient confus.

Bible Darby

1 Pierre 3, 16 - ayant une bonne conscience, afin que, quant aux choses dans lesquelles ils médisent de vous comme de gens qui font le mal, ceux qui calomnient votre bonne conduite en Christ, soient confus.

Bible Martin

1 Pierre 3:16 - Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confus en ce qu’ils médisent de vous comme de malfaiteurs.

Parole Vivante

1 Pierre 3:16 - courtoisement et dans le calme, avec modestie et respect. Veillez à garder votre conscience pure, pour que ceux qui disent du mal de votre bonne conduite découlant de votre communion avec le Christ aient à rougir de leurs calomnies. Il faut les confondre sur le terrain même où ils vous attaquent.

Bible Ostervald

1 Pierre 3.16 - Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confondus dans ce qu’ils disent contre vous, comme si vous étiez des malfaiteurs.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 3:16 - Que ce soit cependant avec douceur et avec circonspection, et sans que votre conscience vous reproche rien, afin que les détracteurs qui calomnient la vie sainte que vous menez en Jésus-Christ soient confondus.

Bible Crampon

1 Pierre 3 v 16 - ayant une bonne conscience, afin que, sur le point même où l’on vous calomnie, vous couvriez de confusion ceux qui diffament votre bonne conduite dans le Christ.

Bible de Sacy

1 Pierre 3. 16 - le faisant toutefois avec douceur et avec retenue, et conservant en tout une conscience pure ; afin que ceux qui décrient la vie sainte que vous menez en Jésus-Christ, rougissent de vous diffamer.

Bible Vigouroux

1 Pierre 3:16 - mais avec douceur et respect, ayant une bonne conscience, afin que ceux qui décrient la bonne conduite que vous menez dans le Christ soient confus de ce qu’ils vous calomnient.
[3.16 Voir 1 Pierre, 2, 12.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 3:16 - ayant une bonne conscience, afin qu’en cela même où ils médiraient de vous comme de malfaiteurs, ceux qui calomnient votre bonne conduite dans le Christ soient rendus confus ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 3:16 - having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 3. 16 - keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 3.16 - Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 3.16 - teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean avergonzados los que calumnian vuestra buena conducta en Cristo.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 3.16 - sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 3.16 - aber mit Sanftmut und Furcht; und habet ein gutes Gewissen, damit die, welche euren guten Wandel in Christus verlästern, zuschanden werden mit ihren Verleumdungen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 3.16 - ⸀ἀλλὰ μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου, συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ ⸀καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν.