Josué 9:9 - Ils lui répondirent : Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné, sur le renom de l’Éternel, ton Dieu ; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu’il a fait en Égypte,
Parole de vie
Josué 9.9 - Ils répondent : « Nous, tes serviteurs, nous venons de très loin. En effet, nous avons entendu parler du Seigneur ton Dieu. Nous savons tout ce qu’il a accompli en Égypte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 9. 9 - Ils lui répondirent : Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné, sur le renom de l’Éternel, ton Dieu ; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu’il a fait en Égypte,
Bible Segond 21
Josué 9: 9 - Ils lui répondirent : « Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné, à cause de la renommée de l’Éternel, ton Dieu. En effet, nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu’il a fait en Égypte
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 9:9 - Ils lui répondirent : - Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné à cause du renom de l’Éternel ton Dieu : nous avons entendu parler de lui et de tout ce qu’il a fait en Égypte,
Bible en français courant
Josué 9. 9 - Ils répondirent: « Nous, tes serviteurs, sommes venus d’un pays très lointain parce que nous avons entendu parler du Seigneur ton Dieu. Nous savons les prodiges qu’il a accomplis en Égypte
Bible Annotée
Josué 9,9 - Et ils lui dirent : Tes serviteurs sont venus d’un pays très éloigné, à l’ouïe du nom de l’Éternel ton Dieu, car nous avons entendu parler de lui et de tout ce qu’il a fait en Égypte,
Bible Darby
Josué 9, 9 - Et ils lui dirent : Tes serviteurs viennent d’un pays très-éloigné, au nom de l’Éternel, ton Dieu ; car nous avons entendu sa renommée,
Bible Martin
Josué 9:9 - Ils lui répondirent : Tes serviteurs sont venus d’un pays fort éloigné, sur la renommée de l’Éternel ton Dieu ; car nous avons entendu sa renommée, et toutes les choses qu’il a faites en Égypte ;
Parole Vivante
Josué 9:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 9.9 - Ils lui répondirent : Tes serviteurs sont venus d’un pays fort éloigné, sur la réputation de l’Éternel ton Dieu ; car nous avons entendu sa renommée, et tout ce qu’il a fait en Égypte,
Grande Bible de Tours
Josué 9:9 - Mais ils dirent à Josué : Nous sommes vos serviteurs. Josué leur dit : Qui êtes-vous, et d’où venez-vous ?
Bible Crampon
Josué 9 v 9 - Ils lui dirent : « Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné, à cause du nom de Yahweh, ton Dieu ; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu’il a fait en Égypte,
Bible de Sacy
Josué 9. 9 - Ils lui répondirent : Vos serviteurs sont venus d’un pays très-éloigné, au nom du Seigneur, votre Dieu. Car le bruit de sa puissance est venu jusqu’à nous : nous avons été informés de toutes les choses qu’il a faites dans l’Égypte ;
Bible Vigouroux
Josué 9:9 - Ils lui répondirent : Vos serviteurs sont venus d’un pays très éloigné, au nom du Seigneur votre Dieu. Car le bruit de sa puissance est venu jusqu’à nous ; nous avons été informés de toutes les choses qu’il a faites en Egypte
Bible de Lausanne
Josué 9:9 - Et ils lui dirent : Tes esclaves viennent, au nom de Jéhova, ton Dieu, d’une terre fort éloignée ; car nous avons entendu sa renommée, et tout ce qu’il a fait en Égypte,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 9:9 - They said to him, From a very distant country your servants have come, because of the name of the Lord your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 9. 9 - They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 9.9 - And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 9.9 - Y ellos respondieron: Tus siervos han venido de tierra muy lejana, por causa del nombre de Jehová tu Dios; porque hemos oído su fama, y todo lo que hizo en Egipto,
Bible en latin - Vulgate
Josué 9.9 - responderunt de terra longinqua valde venerunt servi tui in nomine Domini Dei tui audivimus enim famam potentiae eius cuncta quae fecit in Aegypto
Josué 9.9 - Sie sprachen zu ihm: Deine Knechte sind aus sehr fernem Lande gekommen um des Namens des HERRN, deines Gottes, willen; denn wir haben seine Kunde vernommen und alles, was er in Ägypten getan,
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 9:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !