Comparateur des traductions bibliques
Josué 8:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 8:22 - Les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les gens d’Aï furent enveloppés par Israël de toutes parts. Israël les battit, sans leur laisser un survivant ni un fuyard ;

Parole de vie

Josué 8.22 - Les autres Israélites quittent la ville pour les attaquer aussi. Les gens d’Aï se trouvent donc au milieu des troupes d’Israël et ils sont tous tués. Personne ne peut fuir, personne ne reste en vie,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 8. 22 - Les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les gens d’Aï furent enveloppés par Israël de toutes parts. Israël les battit, sans leur laisser un survivant ni un fuyard ;

Bible Segond 21

Josué 8: 22 - Les autres sortirent de la ville à leur rencontre et les habitants d’Aï furent cernés de tous côtés par Israël. Israël les battit sans leur laisser un survivant ni un fuyard.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8:22 - Et les autres soldats sortaient à leur tour de la ville pour les rejoindre, si bien que les gens d’Aï se trouvaient cernés de part et d’autre par les Israélites qui les battirent sans en laisser échapper un seul et sans leur laisser de survivants.

Bible en français courant

Josué 8. 22 - Les autres Israélites quittèrent la ville pour les attaquer à leur tour, si bien que les gens d’Aï se trouvèrent pris en tenailles et furent tous tués. Personne ne put s’enfuir; il n’y eut pas de survivant,

Bible Annotée

Josué 8,22 - Et les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les hommes d’Aï furent enveloppés par les Israélites, par les uns d’un côté, par les autres de l’autre ; et ils les frappèrent au point qu’il ne leur resta ni survivant ni fugitif.

Bible Darby

Josué 8, 22 - et les autres sortirent de la ville à leur rencontre. Alors ils se trouvèrent au milieu d’Israël, les uns deçà, et les autres delà ; et les Israélites les frappèrent jusqu’à ne leur laisser ni reste ni réchappé.

Bible Martin

Josué 8:22 - Les autres aussi sortirent de la ville contr’eux ; ainsi ils furent [enveloppés] par les Israélites, les uns deçà, et les autres delà ; et ils furent tellement battus qu’on n’en laissa aucun qui demeurât en vie, ou qui échappât.

Parole Vivante

Josué 8:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 8.22 - Les autres sortirent aussi de la ville à leur rencontre ; ainsi ils furent enveloppés par les Israélites, ayant les uns d’un côté et les autres de l’autre. Et on les battit au point qu’il n’en resta aucun en vie ou qui s’échappât.

Grande Bible de Tours

Josué 8:22 - En même temps ceux qui avaient pris la ville et y avaient mis le feu, en étant sortis pour venir au-devant des leurs, commencèrent à charger et à envelopper les ennemis. Et ceux-ci, pris des deux côtés, furent tellement battus, qu’il ne s’en échappa pas un seul d’une si grande multitude.

Bible Crampon

Josué 8 v 22 - Les autres sortirent de la ville au-devant d’eux, et les hommes d’Haï se trouvèrent enveloppés par les Israélites, par les uns d’un côté, par les autres de l’autre côté. Et les Israélites les battirent, sans leur laisser ni un survivant ni un fugitif ;

Bible de Sacy

Josué 8. 22 - En même temps ceux qui avaient pris et brûlé la ville, en étant sortis pour venir au-devant des leurs, commencèrent à charger et à envelopper les ennemis, qui se trouvèrent tellement battus devant et derrière, qu’il ne s’en sauva pas un seul d’un si grand nombre.

Bible Vigouroux

Josué 8:22 - Car, en même temps, ceux qui avaient pris et brûlé la ville, en étant sortis pour venir au-devant des leurs, commencèrent à charger et à envelopper les ennemis, qui se trouvèrent tellement battus par devant et par derrière, qu’il ne s’en sauva pas un seul d’un si grand nombre.

Bible de Lausanne

Josué 8:22 - Et les autres sortirent de la ville à leur rencontre, de sorte que [ceux d’ Aï] furent au milieu des Israélites, ayant les uns d’un côté, et les autres de l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 8:22 - And the others came out from the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. And Israel struck them down, until there was left none that survived or escaped.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 8. 22 - Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 8.22 - And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 8.22 - Y los otros salieron de la ciudad a su encuentro, y así fueron encerrados en medio de Israel, los unos por un lado, y los otros por el otro. Y los hirieron hasta que no quedó ninguno de ellos que escapase.

Bible en latin - Vulgate

Josué 8.22 - siquidem et illi qui ceperant et succenderant civitatem egressi ex urbe contra suos medios hostium ferire coeperunt cum ergo ex utraque parte adversarii caederentur ita ut nullus de tanta multitudine salvaretur

Ancien testament en grec - Septante

Josué 8.22 - καὶ οὗτοι ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς πόλεως εἰς συνάντησιν καὶ ἐγενήθησαν ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς οὗτοι ἐντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐντεῦθεν καὶ ἐπάταξαν ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν σεσωσμένον καὶ διαπεφευγότα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 8.22 - Und jene zogen heraus aus der Stadt, ihnen entgegen, also daß sie zwischen die Israeliten kamen, die sie von beiden Seiten angriffen; und so wurden sie geschlagen, bis niemand unter ihnen übrigblieb noch entrann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 8:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV