Comparateur des traductions bibliques
Josué 8:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 8:12 - Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Parole de vie

Josué 8.12 - Josué choisit environ 5 000 hommes et il leur commande de se cacher à l’ouest de la ville, entre Béthel et Aï.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 8. 12 - Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Bible Segond 21

Josué 8: 12 - Josué prit environ 5 000 hommes et les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8:12 - Josué avait pris environ cinq mille hommes et les avait postés en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.

Bible en français courant

Josué 8. 12 - Josué choisit environ cinq mille hommes et leur ordonna de se cacher à l’ouest de la ville, entre Béthel et Aï.

Bible Annotée

Josué 8,12 - Et il prit environ cinq mille hommes et il les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Bible Darby

Josué 8, 12 - Or il avait pris environ cinq mille hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Bible Martin

Josué 8:12 - Il prit aussi environ cinq mille hommes, lesquels il mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l’Occident de Haï.

Parole Vivante

Josué 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 8.12 - Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Grande Bible de Tours

Josué 8:12 - Josué avait choisi cinq mille hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de la même ville ;

Bible Crampon

Josué 8 v 12 - Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville.

Bible de Sacy

Josué 8. 12 - Josué avait choisi cinq mille hommes, qu’il avait mis en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de la même ville ;

Bible Vigouroux

Josué 8:12 - Josué avait choisi cinq mille hommes, qu’il avait mis en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de cette même ville ;
[8.12 De la même ville ; c’est-à-dire de Haï.]

Bible de Lausanne

Josué 8:12 - Et il prit environ cinq mille hommes et les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 8:12 - He took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 8. 12 - Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 8.12 - And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 8.12 - Y tomó como cinco mil hombres, y los puso en emboscada entre Bet-el y Hai, al occidente de la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Josué 8.12 - quinque milia autem viros elegerat et posuerat in insidiis inter Bethaven et Ahi ex occidentali parte eiusdem civitatis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 8.12 - καὶ τὰ ἔνεδρα τῆς πόλεως ἀπὸ θαλάσσης.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 8.12 - Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und in den Hinterhalt gestellt, zwischen Bethel und Ai, gegen den Westen der Stadt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV