Josué 8:13 - Après que tout le camp eut pris position au nord de la ville, et l’embuscade à l’occident de la ville, Josué s’avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
Parole de vie
Josué 8.13 - L’armée installe son camp principal au nord de la ville. Une autre partie des troupes prend place à l’ouest. Josué passe cette nuit-là dans la vallée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 8. 13 - Après que tout le camp eut pris position au nord de la ville, et l’embuscade à l’occident de la ville, Josué s’avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
Bible Segond 21
Josué 8: 13 - Lorsque tout le camp eut pris position au nord de la ville, et l’embuscade à l’ouest de la ville, Josué s’avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 8:13 - Le gros de l’armée installa son camp au nord de la ville tandis que l’arrière-garde des troupes se tenait à l’ouest. Durant cette nuit, Josué partit en reconnaissance au milieu de la vallée.
Bible en français courant
Josué 8. 13 - L’armée établit son camp principal au nord de la ville tandis qu’une partie des troupes était postée à l’ouest. Josué passa cette nuit-là dans la vallée.
Bible Annotée
Josué 8,13 - Et le peuple disposa tout le camp, qui était au nord de la ville, et son embuscade à l’occident de la ville, et Josué s’avança durant cette nuit au milieu de la vallée.
Bible Darby
Josué 8, 13 - Et après qu’on eut placé le peuple, tout le camp qui était au nord de la ville et son embuscade à l’occident de la ville, alors Josué s’avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
Bible Martin
Josué 8:13 - Et le peuple mit tout le camp qui était du côté du Septentrion contre la ville, et l’embuscade, à l’Occident de la ville ; et cette nuit-là Josué s’avança dans la vallée.
Parole Vivante
Josué 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 8.13 - Ils disposèrent ainsi le peuple, tout le camp qui était au nord de la ville, et son arrière-garde à l’occident de la ville ; puis Josué s’avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
Grande Bible de Tours
Josué 8:13 - Et tout le reste de l’armée marchait en bataille du côté du septentrion, en sorte que les derniers rangs s’étendaient jusqu’à l’occident de la ville. Josué, ayant donc marché cette nuit-là, s’arrêta au milieu de la vallée.
Bible Crampon
Josué 8 v 13 - Lorsque le peuple eut ainsi disposé tout le camp, qui était au nord de la ville, et son embuscade à l’occident de la ville, Josué s’avança durant cette nuit au milieu de la vallée.
Bible de Sacy
Josué 8. 13 - et tout le reste de l’armée marchait en bataille du côté du septentrion, en sorte que les derniers rangs s’étendaient jusqu’a l’occident de la ville. Josué ayant donc marché cette nuit-là, s’arrêta au milieu de la vallée.
Bible Vigouroux
Josué 8:13 - et tout le reste de l’armée marchait en bataille du côté du septentrion, en sorte que les derniers rangs s’étendaient jusqu’à l’occident de la ville. Josué, ayant donc marché cette nuit-là, s’arrêta au milieu de la vallée.
Bible de Lausanne
Josué 8:13 - Ainsi ils placèrent le peuple, savoir tout le camp, qui fut au nord de la ville, tandis que son arrière-garde {Ou son embuscade.} [était] à l’occident de la ville ; et Josué se rendit cette nuit-là au milieu de la vallée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 8:13 - So they stationed the forces, the main encampment that was north of the city and its rear guard west of the city. But Joshua spent that night in the valley.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 8. 13 - So the soldiers took up their positions — with the main camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 8.13 - And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 8.13 - Así dispusieron al pueblo: todo el campamento al norte de la ciudad, y su emboscada al occidente de la ciudad, y Josué avanzó aquella noche hasta la mitad del valle.
Bible en latin - Vulgate
Josué 8.13 - omnis vero reliquus exercitus ad aquilonem aciem dirigebat ita ut novissimi multitudinis occidentalem plagam urbis adtingerent abiit ergo Iosue nocte illa et stetit in vallis medio
Ancien testament en grec - Septante
Josué 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Josué 8.13 - Und sie stellten das Volk des ganzen Lagers so auf, daß es nördlich von der Stadt war, der Hinterhalt aber westlich von der Stadt; und Josua ging in jener Nacht mitten in das Tal.
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !