Josué 7:9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?
Parole de vie
Josué 7.9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays vont apprendre cette nouvelle. Ils vont se réunir contre nous et nous faire disparaître. Alors comment feras-tu reconnaître ta grandeur ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 7. 9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?
Bible Segond 21
Josué 7: 9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront. Ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 7:9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?
Bible en français courant
Josué 7. 9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays vont l’apprendre, ils se coaliseront contre nous et nous extermineront. Comment feras-tu reconnaître alors ta grandeur? »
Bible Annotée
Josué 7,9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront, ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre, et que feras-tu pour ton grand nom ?
Bible Darby
Josué 7, 9 - Le Cananéen et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?
Bible Martin
Josué 7:9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu à ton grand Nom ?
Parole Vivante
Josué 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 7.9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont ; ils retrancheront notre nom de la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?
Grande Bible de Tours
Josué 7:9 - Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et, s’unissant ensemble, ils nous envelopperont, et ils extermineront notre nom de dessus la terre ; et alors comment sauverez-vous la gloire de votre grand nom ?
Bible Crampon
Josué 7 v 9 - Les Chananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre. Et que ferez-vous pour votre grand nom ? »
Bible de Sacy
Josué 7. 9 - Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et s’unissant ensemble ils nous envelopperont, et extermineront notre nom de dessus la terre : et alors que deviendra la gloire de votre grand nom ?
Bible Vigouroux
Josué 7:9 - Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et, s’unissant ensemble, ils nous envelopperont et extermineront notre nom de dessus la terre ; et alors que deviendra (la gloire de) votre grand nom ?
Bible de Lausanne
Josué 7:9 - Les Cananéens et tous les habitants de la terre l’apprendront et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 7. 9 - The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 7.9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 7.9 - Porque los cananeos y todos los moradores de la tierra oirán, y nos rodearán, y borrarán nuestro nombre de sobre la tierra; y entonces, ¿qué harás tú a tu grande nombre?
Bible en latin - Vulgate
Josué 7.9 - audient Chananei et omnes habitatores terrae ac pariter conglobati circumdabunt nos atque delebunt nomen nostrum de terra et quid facies magno nomini tuo
Josué 7.9 - Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes hören, so werden sie uns umzingeln und unsern Namen von der Erde ausrotten! Was fügst du da deinem großen Namen zu?
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !