Comparateur des traductions bibliques
Josué 7:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 7:9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?

Parole de vie

Josué 7.9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays vont apprendre cette nouvelle. Ils vont se réunir contre nous et nous faire disparaître. Alors comment feras-tu reconnaître ta grandeur ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 7. 9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?

Bible Segond 21

Josué 7: 9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront. Ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 7:9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?

Bible en français courant

Josué 7. 9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays vont l’apprendre, ils se coaliseront contre nous et nous extermineront. Comment feras-tu reconnaître alors ta grandeur? »

Bible Annotée

Josué 7,9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront, ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre, et que feras-tu pour ton grand nom ?

Bible Darby

Josué 7, 9 - Le Cananéen et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?

Bible Martin

Josué 7:9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu à ton grand Nom ?

Parole Vivante

Josué 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 7.9 - Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont ; ils retrancheront notre nom de la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?

Grande Bible de Tours

Josué 7:9 - Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et, s’unissant ensemble, ils nous envelopperont, et ils extermineront notre nom de dessus la terre ; et alors comment sauverez-vous la gloire de votre grand nom ?

Bible Crampon

Josué 7 v 9 - Les Chananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre. Et que ferez-vous pour votre grand nom ? »

Bible de Sacy

Josué 7. 9 - Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et s’unissant ensemble ils nous envelopperont, et extermineront notre nom de dessus la terre : et alors que deviendra la gloire de votre grand nom ?

Bible Vigouroux

Josué 7:9 - Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et, s’unissant ensemble, ils nous envelopperont et extermineront notre nom de dessus la terre ; et alors que deviendra (la gloire de) votre grand nom ?

Bible de Lausanne

Josué 7:9 - Les Cananéens et tous les habitants de la terre l’apprendront et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 7. 9 - The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 7.9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 7.9 - Porque los cananeos y todos los moradores de la tierra oirán, y nos rodearán, y borrarán nuestro nombre de sobre la tierra; y entonces, ¿qué harás tú a tu grande nombre?

Bible en latin - Vulgate

Josué 7.9 - audient Chananei et omnes habitatores terrae ac pariter conglobati circumdabunt nos atque delebunt nomen nostrum de terra et quid facies magno nomini tuo

Ancien testament en grec - Septante

Josué 7.9 - καὶ ἀκούσας ὁ Χαναναῖος καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν περικυκλώσουσιν ἡμᾶς καὶ ἐκτρίψουσιν ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τί ποιήσεις τὸ ὄνομά σου τὸ μέγα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 7.9 - Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes hören, so werden sie uns umzingeln und unsern Namen von der Erde ausrotten! Was fügst du da deinem großen Namen zu?

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 7:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV