Comparateur des traductions bibliques
Josué 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 7:5 - Les gens d’Aï leur tuèrent environ trente-six hommes ; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut consterné et perdit courage.

Parole de vie

Josué 7.5 - Ceux-ci tuent environ 36 Israélites, ils poursuivent les autres depuis la porte de la ville jusqu’à Chébarim, et ils les tuent dans la descente. Alors le peuple, complètement découragé, perd toute force

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 7. 5 - Les gens d’Aï leur tuèrent environ trente-six hommes ; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut consterné et perdit courage.

Bible Segond 21

Josué 7: 5 - Les habitants d’Aï leur tuèrent environ 36 hommes. Ils les poursuivirent depuis la porte de la ville jusqu’à Shebarim et les battirent à la descente. Le peuple perdit courage, il se liquéfia.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 7:5 - qui leur tuèrent environ trente-six hommes : ils les poursuivirent depuis la porte de la ville jusqu’à Chebarim et les battirent dans la descente. Alors le peuple atterré perdit tous ses moyens.

Bible en français courant

Josué 7. 5 - Ceux-ci tuèrent environ trente-six d’entre eux, poursuivirent les autres depuis la porte de la ville jusqu’à Chébarim et, dans la descente, ils les mirent en déroute. Alors le peuple perdit tout courage, le cœur lui manqua.

Bible Annotée

Josué 7,5 - et les hommes d’Aï leur tuèrent environ trente-six hommes et les poursuivirent devant la porte jusqu’à Sébarim et les battirent dans la descente, et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l’eau.

Bible Darby

Josué 7, 5 - Et les hommes d’Aï en frappèrent environ trente-six hommes, et ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Shebarim, et les battirent à la descente ; et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l’eau.

Bible Martin

Josué 7:5 - Et ceux de Haï en tuèrent environ trente-six hommes ; car ils les poursuivirent depuis le devant de la porte jusqu’à Sébarim, et les battirent en une descente ; et le cœur du peuple se fondit, et devint comme de l’eau.

Parole Vivante

Josué 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 7.5 - Et les gens d’Aï en tuèrent environ trente-six hommes ; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Shebarim, et les battirent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l’eau.

Grande Bible de Tours

Josué 7:5 - Ils furent chargés par ceux de la ville de Haï, et il y en eut trente-six de tués. Les ennemis les poursuivirent depuis leur porte jusqu’à Sabarim, et tuèrent ceux qui s’enfuyaient vers le bas de la colline. Alors le cœur du peuple fut saisi de crainte, et devint comme l’eau qui s’écoule.

Bible Crampon

Josué 7 v 5 - Les gens d’Haï leur tuèrent environ trente-six hommes ; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Sabarim, et les battirent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et il perdit tout courage.

Bible de Sacy

Josué 7. 5 - ils furent chargés par ceux de la ville de Haï, et il y en eut trente-six de tués. Les ennemis les poursuivirent depuis leur porte jusqu’à Sabarim, et tuèrent ceux qui s’enfuyaient vers le bas de la colline. Alors le cœur du peuple fut saisi de crainte, et devint comme de l’eau qui s’écoule.

Bible Vigouroux

Josué 7:5 - ils furent chargés par ceux de la ville de Haï, et il y en eut trente-six de tués. Les ennemis les poursuivirent depuis leur porte jusqu’à Sabarim, et tuèrent ceux qui s’enfuyaient vers la descente. Alors le cœur du peuple fut saisi de crainte, et devint comme de l’eau qui s’écoule.

Bible de Lausanne

Josué 7:5 - Et les hommes d’Aï en frappèrent environ trente-six hommes ; et ils les poursuivirent devant la porte jusqu’à Schebarim, et ils les frappèrent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 7:5 - and the men of Ai killed about thirty-six of their men and chased them before the gate as far as Shebarim and struck them at the descent. And the hearts of the people melted and became as water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 7. 5 - who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted in fear and became like water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 7.5 - And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 7.5 - Y los de Hai mataron de ellos a unos treinta y seis hombres, y los siguieron desde la puerta hasta Sebarim, y los derrotaron en la bajada; por lo cual el corazón del pueblo desfalleció y vino a ser como agua.

Bible en latin - Vulgate

Josué 7.5 - percussi sunt a viris urbis Ahi et corruerunt ex eis triginta et sex homines persecutique sunt eos adversarii de porta usque Sabarim et ceciderunt per prona fugientes pertimuitque cor populi et instar aquae liquefactum est

Ancien testament en grec - Septante

Josué 7.5 - καὶ ἀπέκτειναν ἀπ’ αὐτῶν ἄνδρες Γαι εἰς τριάκοντα καὶ ἓξ ἄνδρας καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πύλης καὶ συνέτριψαν αὐτοὺς ἐπὶ τοῦ καταφεροῦς καὶ ἐπτοήθη ἡ καρδία τοῦ λαοῦ καὶ ἐγένετο ὥσπερ ὕδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 7.5 - Und die Männer von Ai erschlugen ihrer bei sechsunddreißig Mann, und jagten ihnen nach vor dem Tor bis gen Sebarim und schlugen sie am Abhang. Da ward das Herz des Volkes verzagt und ward wie Wasser.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV