Comparateur des traductions bibliques
Josué 4:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 4:12 - Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse le leur avait dit.

Parole de vie

Josué 4.12 - Les hommes armés des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, traversent et se placent en tête des Israélites, comme Moïse l’a commandé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 4. 12 - Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse le leur avait dit.

Bible Segond 21

Josué 4: 12 - Les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé passèrent en ordre de bataille devant les Israélites, comme Moïse le leur avait dit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 4:12 - Les hommes des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé marchèrent en ordre de bataille en tête des autres Israélites, comme Moïse le leur avait demandé.

Bible en français courant

Josué 4. 12 - Les hommes en armes des tribus de Ruben et de Gad, ainsi que ceux de la demi-tribu de Manassé, traversèrent à la tête des autres Israélites, comme Moïse le leur avait ordonné.

Bible Annotée

Josué 4,12 - Et les fils de Ruben, les fils de Gad et la moitié de la tribu de Manassé passèrent en armes devant les fils d’Israël, comme Moïse le leur avait dit.

Bible Darby

Josué 4, 12 - Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la moitié de la tribu de Manassé, passèrent armés devant les fils d’Israël, comme leur avait dit Moïse.

Bible Martin

Josué 4:12 - Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la moitié de la Tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse leur avait dit.

Parole Vivante

Josué 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 4.12 - Alors les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse le leur avait dit ;

Grande Bible de Tours

Josué 4:12 - Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé, marchaient aussi en ordre de bataille devant les enfants d’Israël, selon que Moïse le leur avait ordonné.

Bible Crampon

Josué 4 v 12 - Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse le leur avait dit.

Bible de Sacy

Josué 4. 12 - Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé allaient aussi en armes devant les enfants d’Israël, selon que Moïse le leur avait ordonné.

Bible Vigouroux

Josué 4:12 - Les enfants de Ruben et de Gad, et la demi-tribu de Manassé allaient aussi en armes devant les enfants d’Israël, selon que Moïse le leur avait ordonné ;
[4.12 Voir Nombres, 32, 28.]

Bible de Lausanne

Josué 4:12 - Et les fils de Ruben et les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé passèrent, en armes, devant les fils d’Israël, comme leur avait dit Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 4:12 - The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh passed over armed before the people of Israel, as Moses had told them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 4. 12 - The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, ready for battle, in front of the Israelites, as Moses had directed them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 4.12 - And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 4.12 - También los hijos de Rubén y los hijos de Gad y la media tribu de Manasés pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho;

Bible en latin - Vulgate

Josué 4.12 - filii quoque Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse armati praecedebant filios Israhel sicut eis praeceperat Moses

Ancien testament en grec - Septante

Josué 4.12 - καὶ διέβησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ οἱ ἡμίσεις φυλῆς Μανασση διεσκευασμένοι ἔμπροσθεν τῶν υἱῶν Ισραηλ καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωυσῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 4.12 - Und die Rubeniter und Gaditer und der halbe Stamm Manasse gingen bewaffnet vor den Kindern Israel her, wie Mose zu ihnen geredet hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV