Comparateur des traductions bibliques
Josué 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 4:11 - Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Parole de vie

Josué 4.11 - Quand tous les Israélites sont de l’autre côté, les prêtres vont se remettre en tête avec le coffre du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 4. 11 - Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Bible Segond 21

Josué 4: 11 - Lorsque tout le peuple eut fini de passer, l’arche de l’Éternel et les prêtres passèrent devant le peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 4:11 - Lorsque tout le monde eut passé de l’autre côté, le coffre de l’Éternel porté par les prêtres reprit la tête du peuple.

Bible en français courant

Josué 4. 11 - lorsque tout le monde fut sur l’autre rive, les prêtres allèrent se remettre en tête avec le coffre sacré.

Bible Annotée

Josué 4,11 - Et il arriva, lorsque tout le peuple eut achevé de passer, que l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Bible Darby

Josué 4, 11 - Et quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Bible Martin

Josué 4:11 - Et quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l’Arche de l’Éternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple.

Parole Vivante

Josué 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 4.11 - Quand tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Grande Bible de Tours

Josué 4:11 - Quand tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres se mirent en marche devant le peuple.

Bible Crampon

Josué 4 v 11 - Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de Yahweh et les prêtres passèrent devant le peuple.

Bible de Sacy

Josué 4. 11 - Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se mettre devant le peuple.

Bible Vigouroux

Josué 4:11 - Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se placer devant le peuple.

Bible de Lausanne

Josué 4:11 - Et lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent aussi devant le peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 4:11 - And when all the people had finished passing over, the ark of the Lord and the priests passed over before the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 4. 11 - and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 4.11 - And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 4.11 - Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, también pasó el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Josué 4.11 - cumque transissent omnes transivit et arca Domini sacerdotesque pergebant ante populum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 4.11 - καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν πᾶς ὁ λαὸς διαβῆναι καὶ διέβη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου καὶ οἱ λίθοι ἔμπροσθεν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 4.11 - Als nun das ganze Volk völlig hinübergegangen war, zog die Lade des HERRN auch hinüber, und die Priester vor dem Volke her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV