Comparateur des traductions bibliques
Josué 24:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 24:2 - Josué dit à tout le peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Térach, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l’autre côté du fleuve, et ils servaient d’autres dieux.

Parole de vie

Josué 24.2 - Alors Josué dit à tout le peuple de la part du Seigneur, Dieu d’Israël : « Autrefois, vos ancêtres habitaient de l’autre côté de l’Euphrate, le grand fleuve, et ils adoraient d’autres dieux. C’était la famille de Téra, le père d’Abraham et de Nahor.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 24. 2 - Josué dit à tout le peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Térach, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l’autre côté du fleuve, et ils servaient d’autres dieux.

Bible Segond 21

Josué 24: 2 - Josué s’adressa à tout le peuple : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : ‹ Vos ancêtres, notamment Térach, père d’Abraham et de Nachor, habitaient autrefois de l’autre côté de l’Euphrate et servaient d’autres dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 24:2 - Alors Josué dit à tout le peuple : - Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël : Il y a bien longtemps, vos ancêtres, en particulier Térah, le père d’Abraham et de Nahor, ont habité de l’autre côté de l’Euphrate et ils rendaient un culte à d’autres dieux.

Bible en français courant

Josué 24. 2 - Alors Josué dit à tous: « Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d’Israël: “Autrefois, vos ancêtres étaient établis de l’autre côté de l’Euphrate, le grand fleuve, et ils adoraient des dieux étrangers. C’était la famille de Téra, le père d’Abraham et de Nahor.

Bible Annotée

Josué 24,2 - Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi a parlé l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos ancêtres, Thérach, père d’Abraham et père de Nachor, ont habité au-delà du fleuve et ont servi d’autres dieux.

Bible Darby

Josué 24, 2 - Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Térakh, père d’Abraham et père de Nakhor, ont habité anciennement au delà du fleuve, et ils ont servi d’autres dieux ;

Bible Martin

Josué 24:2 - Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël : Vos pères, Taré père d’Abraham, et père de Nacor, ont anciennement habité au delà du fleuve, et ont servi d’autres dieux.

Parole Vivante

Josué 24:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 24.2 - Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Vos pères, Tharé, père d’Abraham et père de Nacor, habitaient anciennement au delà du fleuve, et servaient d’autres dieux.

Grande Bible de Tours

Josué 24:2 - Et il parla ainsi au peuple : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Vos pères, Tharé, père d’Abraham et de Nachor, dès le commencement ont habité au delà du fleuve*, et ils ont servi des dieux étrangers.
De l’Euphrate.

Bible Crampon

Josué 24 v 2 - et Josué dit à tout le peuple : « Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Vos pères, Tharé, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient à l’origine de l’autre côté du fleuve, et ils servaient d’autres dieux.

Bible de Sacy

Josué 24. 2 - Et il parla ainsi au peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vos pères jusqu’à Tharé, père d’Abraham et de Nachor, ont habité dans les premiers temps au delà du fleuve d’Euphrate , et ils ont servi des dieux étrangers.

Bible Vigouroux

Josué 24:2 - Et il parla ainsi au peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vos pères, Tharé, père d’Abraham et de Nachor, ont habité dès le commencement au-delà du fleuve d’Euphrate, et ils ont servi des dieux étrangers.
[24.2 Voir Genèse, 11, 26.]

Bible de Lausanne

Josué 24:2 - Et Josué dit à tout le peuple : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Dès les temps anciens, vos pères, Térak, père d’Abraham et père de Nacor, habitaient de l’autre côté du fleuve et ils servaient d’autres dieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 24:2 - And Joshua said to all the people, Thus says the Lord, the God of Israel, Long ago, your fathers lived beyond the Euphrates, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and they served other gods.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 24. 2 - Joshua said to all the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Long ago your ancestors, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 24.2 - And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 24.2 - Y dijo Josué a todo el pueblo: Así dice Jehová, Dios de Israel: Vuestros padres habitaron antiguamente al otro lado del río, esto es, Taré, padre de Abraham y de Nacor; y servían a dioses extraños.

Bible en latin - Vulgate

Josué 24.2 - et ad populum sic locutus est haec dicit Dominus Deus Israhel trans fluvium habitaverunt patres vestri ab initio Thare pater Abraham et Nahor servieruntque diis alienis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 24.2 - καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς πάντα τὸν λαόν τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ πέραν τοῦ ποταμοῦ κατῴκησαν οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ ἀπ’ ἀρχῆς Θαρα ὁ πατὴρ Αβρααμ καὶ ὁ πατὴρ Ναχωρ καὶ ἐλάτρευσαν θεοῖς ἑτέροις.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 24.2 - sprach Josua zum ganzen Volk: So spricht der HERR, der Gott Israels: Eure Väter, Terach, Abrahams und Nahors Vater, wohnten vor Zeiten jenseits des Euphrat Stromes und dienten andern Göttern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 24:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV