Comparateur des traductions bibliques
Josué 23:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 23:13 - soyez certains que l’Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous ; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné.

Parole de vie

Josué 23.13 - Dans ce cas, vous devez le savoir : le Seigneur votre Dieu ne continuera pas à chasser ces peuples devant vous. Ils deviendront pour vous des pièges, ils seront comme des trous où vous tomberez. Ils seront comme des fouets qui vous frappent le dos, ils seront comme des épines dans vos yeux. À la fin, vous disparaîtrez de ce bon pays que le Seigneur votre Dieu vous a donné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 23. 13 - soyez certains que l’Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous ; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné.

Bible Segond 21

Josué 23: 13 - soyez certains que l’Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous. Elles seront au contraire un filet et un piège pour vous, un fouet contre vos flancs et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez disparu de ce bon terrain que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 23:13 - sachez bien que l’Éternel votre Dieu ne continuera pas à déposséder ces peuples en votre faveur. Alors ils deviendront pour vous des pièges et des filets, ils seront des fouets à vos côtés, et des épines dans vos yeux. Et vous finirez par disparaître de ce bon pays que l’Éternel votre Dieu vous a donné.

Bible en français courant

Josué 23. 13 - sachez bien que le Seigneur ne continuera pas à les mettre en fuite devant vous. Ils deviendront alors pour vous des pièges, des trappes, ils vous feront souffrir comme des fouets frappant le dos ou des épines aveuglant les yeux. Vous finirez par disparaître de ce bon pays que le Seigneur votre Dieu vous a donné.

Bible Annotée

Josué 23,13 - sachez bien que l’Éternel votre Dieu ne continuera pas de chasser ces nations devant vous ; mais elles deviendront pour vous un piège et un filet, une verge pour vos flancs, et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez disparu de dessus ce bon pays que l’Éternel votre Dieu vous a donné.

Bible Darby

Josué 23, 13 - sachez certainement que l’Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à déposséder ces nations devant vous ; et elles vous seront un filet, et un piège, et un fouet dans vos côtés, et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné.

Bible Martin

Josué 23:13 - Sachez certainement que l’Éternel votre Dieu ne continuera plus à déposséder ces nations devant vous ; mais elles vous seront en pièges, et en filet, et comme un fléau à vos côtés, et comme des épines à vos yeux, jusqu’à ce que vous périssiez de dessus cette bonne terre que l’Éternel votre Dieu vous a donnée.

Parole Vivante

Josué 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 23.13 - Sachez bien que l’Éternel votre Dieu ne continuera plus à déposséder ces nations devant vous ; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous périssiez de dessus ce bon pays que l’Éternel votre Dieu vous a donné.

Grande Bible de Tours

Josué 23:13 - Sachez dès maintenant que le Seigneur votre Dieu ne les exterminera point devant vous ; mais qu’ils deviendront à votre égard comme un piège et un filet, comme des pointes à vos côtés, et comme des épines dans vos yeux, jusqu’à ce qu’il vous enlève et vous extermine de cette terre excellente qu’il vous a donnée.

Bible Crampon

Josué 23 v 13 - sachez bien que Yahweh, votre Dieu, ne continuera pas de chasser ces nations devant nous ; mais elles seront pour vous un filet et un piège, une verge sur vos flancs et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez péri de dessus cette excellente terre que vous a donnée Yahweh, votre Dieu.

Bible de Sacy

Josué 23. 13 - sachez dès maintenant que le Seigneur, votre Dieu, ne les exterminera point devant vous ; mais qu’ils deviendront à votre égard comme un piège et comme un filet, comme des pointes qui vous perceront les côtés, et comme des épines dans vos yeux, jusqu’à ce qu’il vous enlève et vous extermine de cette terre excellente qu’il vous a donnée.

Bible Vigouroux

Josué 23:13 - sachez dès maintenant que le Seigneur votre Dieu ne les exterminera pas devant vous, mais qu’ils deviendront à votre égard comme un piège (une fosse) et comme un filet, comme des pointes qui vous perceront les côtés, et comme des épines dans vos yeux, jusqu’à ce qu’il vous enlève et vous extermine de cette terre excellente qu’il vous a donnée.

Bible de Lausanne

Josué 23:13 - sachez bien que l’Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à déposséder ces nations devant vous ; mais elles seront pour vous un filet et un piège, et un fouet à vos flancs, et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez péri de dessus ce bon sol que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 23:13 - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 23. 13 - then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 23.13 - Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 23.13 - sabed que Jehová vuestro Dios no arrojará más a estas naciones delante de vosotros, sino que os serán por lazo, por tropiezo, por azote para vuestros costados y por espinas para vuestros ojos, hasta que perezcáis de esta buena tierra que Jehová vuestro Dios os ha dado.

Bible en latin - Vulgate

Josué 23.13 - iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram sed sint vobis in foveam ac laqueum et offendiculum ex latere vestro et sudes in oculis vestris donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima quam tradidit vobis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 23.13 - γινώσκετε ὅτι οὐ μὴ προσθῇ κύριος τοῦ ἐξολεθρεῦσαι τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς παγίδας καὶ εἰς σκάνδαλα καὶ εἰς ἥλους ἐν ταῖς πτέρναις ὑμῶν καὶ εἰς βολίδας ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ἕως ἂν ἀπόλησθε ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ταύτης ἣν ἔδωκεν ὑμῖν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 23.13 - daß der HERR, euer Gott, diese Völker nicht mehr vor euch vertreiben wird; sondern sie werden euch zum Fallstrick und zur Schlinge und zur Geißel an eurer Seite werden und zu Dornen in euren Augen, bis ihr vertilgt seid aus diesem guten Lande, das der HERR, euer Gott, euch gegeben hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV