Comparateur des traductions bibliques
Josué 23:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 23:14 - Voici, je m’en vais maintenant par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’aucune de toutes les bonnes paroles prononcées sur vous par l’Éternel, votre Dieu, n’est restée sans effet ; toutes se sont accomplies pour vous, aucune n’est restée sans effet.

Parole de vie

Josué 23.14 - Pour ma part, je vais bientôt quitter cette terre. Mais vous devez être entièrement d’accord avec ceci : le Seigneur vous a fait beaucoup de promesses, et il les a toutes réalisées. Aucune des paroles qu’il vous a dites n’est restée sans résultat.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 23. 14 - Voici, je m’en vais maintenant par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’aucune de toutes les bonnes paroles prononcées sur vous par l’Éternel, votre Dieu, n’est restée sans effet ; toutes se sont accomplies pour vous, aucune n’est restée sans effet.

Bible Segond 21

Josué 23: 14 - « Je m’en vais maintenant par le chemin commun à toute la terre. Reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’aucune des bonnes paroles dites à votre sujet par l’Éternel, votre Dieu, n’est restée sans effet. Toutes se sont réalisées pour vous, aucune n’est restée sans effet.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 23:14 - Voilà que je m’en vais par le chemin que prend tout être humain. Reconnaissez de tout votre cœur et de tout votre être qu’aucune des promesses de bienfait que l’Éternel votre Dieu vous a faites n’est restée sans effet : elles se sont toutes accomplies pour vous, sans exception aucune.

Bible en français courant

Josué 23. 14 - Pour ma part, je vais bientôt quitter ce monde. Maintenant, reconnaissez-le de tout votre cœur, de tout votre être: pas une seule des promesses que le Seigneur votre Dieu vous a faites n’est restée sans effet; elles se sont toutes entièrement réalisées.

Bible Annotée

Josué 23,14 - Voici, je m’en vais aujourd’hui par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’il n’est pas tombé une seule de toutes les bonnes paroles que l’Éternel votre Dieu a prononcées sur vous ; elles se sont toutes accomplies pour vous ; aucune n’est tombée.

Bible Darby

Josué 23, 14 - Et voici, moi je m’en vais aujourd’hui le chemin de toute la terre, et vous savez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’il n’est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel, votre Dieu, a dites à votre sujet : tout vous est arrivé ; il n’en est pas tombé un seul mot.

Bible Martin

Josué 23:14 - Or voici, je m’en vais aujourd’hui par le chemin de toute la terre ; et vous connaîtrez dans tout votre cœur, et dans toute votre âme qu’il n’est point tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel votre Dieu a dites de vous ; tout vous est arrivé, il n’en est pas tombé un seul mot.

Parole Vivante

Josué 23:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 23.14 - Et voici, je m’en vais aujourd’hui par le chemin de toute la terre ; reconnaissez donc de tout votre cœur et de toute votre âme, qu’il n’est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel votre Dieu a prononcées sur vous ; tout s’est accompli pour vous ; il n’en est pas tombé un seul mot.

Grande Bible de Tours

Josué 23:14 - Pour moi, voilà qu’aujourd’hui je vais entrer dans la voie de toute la terre, et vous devez considérer avec un cœur reconnaissant que tout ce que le Seigneur avait promis de vous donner est arrivé, et qu’aucune de ses paroles n’a été vaine.

Bible Crampon

Josué 23 v 14 - Voici que je m’en vais aujourd’hui par le chemin de toute la terre ; reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme, que, de toutes les bonnes paroles que Yahweh, votre Dieu, a prononcées sur vous, aucune parole n’est restée sans effet ; toutes se sont accomplies pour vous, aucune parole n’en est tombée.

Bible de Sacy

Josué 23. 14 - Pour moi, je suis aujourd’hui sur le point d’entrer dans la voie de toute la terre : et vous devez considérer avec une parfaite reconnaissance que tout ce que le Seigneur avait promis de vous donner, est arrivé effectivement, sans qu’aucune de ses paroles soit tombée à terre.

Bible Vigouroux

Josué 23:14 - Pour moi, je suis aujourd’hui sur le point d’entrer dans la voie de toute la terre ; et vous devez considérer avec une parfaite reconnaissance que tout ce que le Seigneur avait promis de vous donner est arrivé effectivement, sans qu’aucune de ses paroles soit tombée à terre.
[23.14 Voir 3 Rois, 2, 2. ― Aujourd’hui ; hébraïsme, pour bientôt. ― Dans la voie de toute la terre ; la voie que tout le monde prend, où tous les hommes sont obligés d’entrer, la voie de la mort.]

Bible de Lausanne

Josué 23:14 - Et voici, quant à moi, je m’en vais aujourd’hui par le chemin de toute la terre. Et vous reconnaîtrez de tout votre cœur et de toute votre âme, qu’il n’est pas tombé une seule parole de toutes les bonnes paroles que l’Éternel votre Dieu a prononcées sur vous : toutes vous sont arrivées, il n’en est pas tombé une seule parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 23:14 - And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good things that the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 23. 14 - “Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the Lord your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 23.14 - And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 23.14 - Y he aquí que yo estoy para entrar hoy por el camino de toda la tierra; reconoced, pues, con todo vuestro corazón y con toda vuestra alma, que no ha faltado una palabra de todas las buenas palabras que Jehová vuestro Dios había dicho de vosotros; todas os han acontecido, no ha faltado ninguna de ellas.

Bible en latin - Vulgate

Josué 23.14 - en ego hodie ingrediar viam universae terrae et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis quae se Dominus praestaturum nobis esse pollicitus est unum non praeterierit in cassum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 23.14 - ἐγὼ δὲ ἀποτρέχω τὴν ὁδὸν καθὰ καὶ πάντες οἱ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ γνώσεσθε τῇ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ τῇ ψυχῇ ὑμῶν διότι οὐ διέπεσεν εἷς λόγος ἀπὸ πάντων τῶν λόγων ὧν εἶπεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν πρὸς πάντα τὰ ἀνήκοντα ὑμῖν οὐ διεφώνησεν ἐξ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 23.14 - Und siehe, ich gehe heute den Weg aller Welt, und ihr müßt erkennen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele, daß nicht ein Wort gefehlt hat von all dem Guten, das der HERR, euer Gott, euch versprochen hat; es ist euch alles widerfahren, und nichts ist ausgeblieben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 23:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV