Comparateur des traductions bibliques
Josué 20:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 20:5 - Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains ; car c’est sans le vouloir qu’il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi.

Parole de vie

Josué 20.5 - Supposons ceci : L’homme chargé de venger le mort poursuit celui qui a tué jusque dans cette ville. Les habitants ne doivent pas le livrer. En effet, il n’a jamais détesté la personne qui est morte : il l’a tuée sans le vouloir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 20. 5 - Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains ; car c’est sans le vouloir qu’il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi.

Bible Segond 21

Josué 20: 5 - Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas l’auteur de l’homicide entre ses mains, car c’est sans le vouloir qu’il a tué son prochain et sans avoir été auparavant son ennemi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 20:5 - Si l’homme chargé de punir le crime le poursuit, ils ne lui livreront pas le meurtrier, puisque c’est par inadvertance qu’il a tué la personne, sans avoir jamais éprouvé de haine pour elle.

Bible en français courant

Josué 20. 5 - Si l’homme chargé de venger la victime poursuit l’auteur de l’accident jusque-là, les habitants de la ville ne livreront pas celui-ci; en effet, c’est accidentellement qu’il a tué une personne pour qui il n’avait jamais eu de haine.

Bible Annotée

Josué 20,5 - Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas le meurtrier entre ses mains, parce qu’il a tué son prochain sans intention, et qu’il ne le haïssait point auparavant.

Bible Darby

Josué 20, 5 - Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas l’homicide en sa main ; car c’est sans le savoir qu’il a frappé son prochain : il ne le haïssait pas auparavant.

Bible Martin

Josué 20:5 - Et quand celui qui a le droit de venger le sang le poursuivra, ils ne le livreront point en sa main ; puisque c’est sans y penser qu’il a tué son prochain, et qu’il ne le haïssait point auparavant ;

Parole Vivante

Josué 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 20.5 - Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car il a tué son prochain sans intention et ne le haïssait point auparavant.

Grande Bible de Tours

Josué 20:5 - Et si le vengeur du mort vient le poursuivre, ils ne le livreront point entre ses mains, parce qu’il a tué son prochain sans y penser, et qu’on ne saurait prouver que deux ou trois jours auparavant il ait été son ennemi.

Bible Crampon

Josué 20 v 5 - Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car c’est sans le savoir qu’il a tué son prochain, qu’il ne haïssait pas auparavant.

Bible de Sacy

Josué 20. 5 - Si celui qui veut venger le mort, vient le poursuivre, ils ne le livreront point entre ses mains, parce qu’il a tue son prochain sans y penser, et qu’on ne saurait prouver que deux ou trois jours auparavant il ait été son ennemi.

Bible Vigouroux

Josué 20:5 - Et si celui qui veut venger le mort vient le poursuivre, ils ne le livreront point entre ses mains, parce qu’il a tué son prochain sans y penser, et qu’on ne saurait prouver que deux ou trois jours auparavant il ait été son ennemi.

Bible de Lausanne

Josué 20:5 - Et si le rédempteur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car c’est sans le savoir qu’il a frappé son prochain, et il ne le haïssait ni d’hier ni d’avant-hier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 20:5 - And if the avenger of blood pursues him, they shall not give up the manslayer into his hand, because he struck his neighbor unknowingly, and did not hate him in the past.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 20. 5 - If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 20.5 - And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 20.5 - Si el vengador de la sangre le siguiere, no entregarán en su mano al homicida, por cuanto hirió a su prójimo por accidente, y no tuvo con él ninguna enemistad antes.

Bible en latin - Vulgate

Josué 20.5 - cumque ultor sanguinis eum fuerit persecutus non tradent in manus eius quia ignorans percussit proximum eius nec ante biduum triduumve eius probatur inimicus

Ancien testament en grec - Septante

Josué 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Josué 20.5 - Und wenn der Bluträcher ihm nachjagt, so sollen sie den Totschläger nicht in seine Hände übergeben, weil er unabsichtlich seinen Nächsten erschlagen hat und ihm zuvor nicht feind gewesen ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV