Comparateur des traductions bibliques
Josué 19:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 19:49 - Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.

Parole de vie

Josué 19.49 - Quand les Israélites ont fini de partager le pays entre eux, ils donnent une part de territoire à Josué, fils de Noun.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 19. 49 - Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.

Bible Segond 21

Josué 19: 49 - Lorsqu’ils eurent fini de procéder au partage du pays d’après ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 19:49 - Lorsque les Israélites eurent fini de partager le pays en patrimoines délimités, ils attribuèrent un patrimoine à Josué, fils de Noun, parmi les leurs.

Bible en français courant

Josué 19. 49 - Quand les Israélites eurent fini de répartir le pays entre eux, ils donnèrent une part de leur territoire à Josué, fils de Noun.

Bible Annotée

Josué 19,49 - Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays, d’après ses limites, les fils d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.

Bible Darby

Josué 19, 49 - Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.

Bible Martin

Josué 19:49 - Au reste après qu’on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d’Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.

Parole Vivante

Josué 19:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 19.49 - Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Josué, fils de Nun.

Grande Bible de Tours

Josué 19:49 - Et lorsque Josué eut achevé de faire les partages de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux,

Bible Crampon

Josué 19 v 49 - Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.

Bible de Sacy

Josué 19. 49 - Josué ayant achevé de faire les partages de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux,

Bible Vigouroux

Josué 19:49 - Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux

Bible de Lausanne

Josué 19:49 - Quand ils eurent achevé de faire le partage de la terre en ses territoires
{Ou selon ses limites.} les fils d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Josué, fils de Nun,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 19:49 - When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 19. 49 - When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 19.49 - When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 19.49 - Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus territorios, dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos;

Bible en latin - Vulgate

Josué 19.49 - cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui

Ancien testament en grec - Septante

Josué 19.49 - καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 19.49 - Als sie nun das Land nach seinen Grenzen ganz verteilt hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte;

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 19:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV